lundi 1 juin 2026

Festival Vapeur de la Baie de Somme 2026

Le festival vapeur de la baie de Somme 2026 était une très belle édition avec un programme riche et une météo exceptionnelle ! Nous allons vous donner un aperçu du matériel présenté et des curiosités.

   The 2026 Somme Bay Steam Festival was a fantastic event, with a packed programme and brilliant weather! We’re going to give you a glimpse of the equipment on display and some of the highlights.


Le réseau de la baie de Somme - The Somme Bay railway network :

Il est l'héritier du réseau des bains de mer suite à la création de l'association du chemin de fer de la baie de Somme en 1970. Ce réseau de 27 km créé en 1887, relie Noyelles-sur-Mer aux stations balnéaires du Crotoy, de Saint-Valéry-sur-Somme et de Cayeux-sur-Mer. Il a comme particularité d'être à voie métrique qui est posée à l'intérieur de la voie normale entre Noyelles et Saint-Valéry. 

   It is the successor to the coastal railway network following the establishment of the Baie de Somme Railway Association in 1970. This 27-kilometre network, established in 1887, connects Noyelles-sur-Mer to the seaside resorts of Le Crotoy, Saint-Valéry-sur-Somme and Cayeux-sur-Mer. A distinctive feature is its metre-gauge track, which runs alongside the standard-gauge line between Noyelles and Saint-Valéry.

La gare de Noyelles est desservie par des trains SNCF. De l'autre côté se trouve le réseau du petit train de la baie de Somme. Les locomotives viennent refaire le plein d'eau et effectuer un retournement grâce à la plaque manœuvrable à la force des bras.

   Noyelles station is served by SNCF trains. On the other side is the Somme Bay narrow-gauge railway network. The locomotives come here to top up their water supplies and turn round using the manually operated turntable.

Vue de la locomotive Suisse à Noyelles à la gare
View of the Swiss locomotive at Noyelles station

Le matériel présenté - Equipment on exhibition:

Les présentations de matériel moteur et de voitures et wagons est particulièrement intéressant car cela fait partie du patrimoine technique et historique. 
   Exhibitions of rolling stock—including locomotives, carriages and wagons—are particularly interesting as they form part of our technical and historical heritage. 


En gare de Noyelles était présentée cette locomotive vapeur type 230 ETAT.
   This ETAT Class 460 steam locomotive was on display at Noyelles station.

230 Etat E332

Bien que non roulante pour le festival, l'état de préservation est remarquable. L'intérieur de la cabine était visible et permettait de se rendre compte de la taille du foyer, d'observer la disposition des robinets et vannes et du niveau d'eau (voir nos articles technique sur la classe vapeur).
   Although it was not running for the festival, it is in a remarkable state of preservation. The interior of the cab was visible, allowing visitors to appreciate the size of the firebox, observe the layout of the taps and valves, and check the water level (see our technical articles on the steam class).

Vue de la cabine - View from the cabin

Vue des plaques - View of the manufacturer's plates

Les plaques constructeurs donnent clairement l'origine de cette locomotive qui était encore en fonctionnement en 2009. Elle est arrivée à chute de timbre fin 2018.
   The manufacturer’s plates clearly indicate the origin of this locomotive, which was still in service in 2009. It was taken out of service at the end of 2018. 

Vue des cylindres et d'une partie de l'embiellage
View of the cylinders and part of the connecting rod assembly

Les principales caractéristiques techniques sont les suivantes (source CFBS):

- Poids à vide : 33,500 t,
- Diamètre des roues motrices : 1,230 m,
- Diamètre des roues porteuses : 0,730 m,
- Timbre de la chaudière : 12 bars,
- Diamètre des cylindres : 0,400 m,
- Course des pistons : 0,460 m,
- Surface de la grille : 1 m²,
- Longueur : 9,450 m,
- Largeur : 2,700 m,
- Hauteur : 3,400 m,
- Vitesse maximale en service : 55 km/h

   The main technical specifications are as follows (source: CFBS):

- Unladen weight: 33.500 tonnes,
- Diameter of driving wheels: 1.230 m,
- Diameter of running wheels: 0.730 m,
- Boiler pressure: 12 bar,
- Cylinder diameter: 0.400 m,
- Piston stroke: 0.460 m,
- Grid area: 1 m²,
- Length: 9.450 m,
- Width: 2.700 m,
- Height: 3.400 m,
- Maximum operating speed: 55 km/h

Cette locomotive a déjà une belle histoire et reviendra sans doute dans quelques années si la chaudière est requalifiée.
   This locomotive already has a rich history and will no doubt return in a few years’ time if the boiler is requalified.

Une autre curiosité a attiré notre attention. Il s'agit d'une locomotive de type 030 Piguet N°4 en restauration depuis 2014. A première vue la chaudière semble avoir été restaurée et on peut constater l'effort de préparation que cela demande car la cabine et les caisses à eau/charbon ont été déposées pour rendre accessible la chaudière.
   Another interesting feature caught our eye. It is a Piguet No. 4 060-class locomotive, which has been undergoing restoration since 2014. At first glance, the boiler appears to have been restored, and one can see the preparatory work involved, as the cab and the water and coal tenders have been removed to allow access to the boiler. 

Vue de la chaudière - View of the boiler 

Dommage qu'il n'y avait pas d'explication sur l'avancement de cette restauration. 
   It’s sad there was no update on how the restoration is progressing. 

Vue du foyer et du corps de chaudière
View of the firebox and boiler shell

Les principales caractéristiques techniques sont les suivantes (source CFBS):

- Poids à vide : 23,5 t,
- Diamètre des roues motrices : 0,85 m,
- Timbre de la chaudière : 12,5 bars,
- Surface de la grille : 0,7 m2,
- Longueur : 7 m,
- Largeur : 2,3 m,
- Hauteur : 3,2 m,
- Empattement : 2,04 m.

   The main technical specifications are as follows (source: CFBS):

- Unladen weight: 23.5 t,
- Drive wheel diameter: 0.85 m,
- Boiler pressure: 12.5 bar,
- Grid area: 0.7 m²,
- Length: 7 m,
- Width: 2.3 m,
- Height: 3.2 m,
- Wheelbase: 2.04 m.

Pour faire bonne mesure avec la vapeur, un autorail de type XBD 212 SCF-Verney au Mans était présenté. Il servait dans les années 50-60 pour des lignes à voie métrique de la SNCF. Il était possible de monter à bord et de voir les sièges et banquettes dans leur état d'origine. De quoi faire un retour dans le passé où on vivait sans PC portable et Wi-Fi dans les trains. Cet autorail ne sert que pour les jours où le trafic es faible sur la ligne. A noter que les panneaux d'informations étaient intéressants.
   To complement the steam displays, an XBD 212 SCF-Verney railcar was on show in Le Mans. It was used in the 1950s and 1960s on the SNCF’s metre-gauge lines. Visitors could board the railcar and see the seats and benches in their original condition. It was enough to take you back to a time when we lived without laptops and Wi-Fi on trains. This railcar is only used on days when there is little traffic on the line. It’s worth noting that the information boards were interesting.

XBD 212

Les principales caractéristiques techniques sont les suivantes (source CFBS):

- Poids à vide : 16,5t,
- Longueur : 18,5m,
- Largeur : 2,5m,
- Hauteur : 2,9m,
- Diamètre des roues : 0,75m
- Motorisation : diesel Poyaud 6 cylindres en ligne turbo-compressé, 220ch,
- Transmission : hydro-mécanique Voith, boîte automatique à 2 étages,
- Vitesse maximum : 85km/h (possibilité de l’engin), 50km/h (sur le CFBS),
- 54 places assises.

   The main technical specifications are as follows (source: CFBS):

- Unladen weight: 16.5 tonnes,
- Length: 18.5 metres,
- Width: 2.5 metres,
- Height: 2.9 metres,
- Wheel diameter: 0.75 metres
- Engine: Poyaud 6-cylinder in-line turbocharged diesel, 220 hp,
- Transmission: Voith hydro-mechanical, 2-speed automatic gearbox,
- Maximum speed: 85 km/h (vehicle capability), 50 km/h (on the CFBS),
- 54 seats.

Revenons à la vapeur avec la présentation de cette locomotive de type 020 n°5844 Henschel CHRISTIANE du Chemin de Fer Touristique du Rhin (CFTR). Très belle livrée et une belle vaporisation qui donne une belle impression de puissance pour une 020. La locomotive était sur une voie de remisage à Noyelles attelée à des wagons de marchandises.
   Let’s return to steam with a look at this Henschel CHRISTIANE class 040 locomotive, number 5844, from the Chemin de Fer Touristique du Rhin (CFTR). It has a stunning livery and a magnificent steam power, which gives a real sense of power for a 040. The locomotive was on a storage track at Noyelles, coupled to freight wagons.

Vue générale de la 020 - Overview of the 040

Détail des cylindres et embiellage
Details of the cylinders and connecting rods

Les principales caractéristiques techniques sont les suivantes (source CFTR):

- Constructeur "Henschel & Sohn" à Cassel (Allemagne),
- Année de construction : 1901,
- Timbre de la chaudière : 12 bars,
- Longueurs hors tampons : 7720 mm,
- Masse à vide : 21 t,
- Masse en charge : 27,8 t,
- Capacité des soutes à charbon :1 t
- Capacité des soutes à eaux : 3,3 m³,
- Puissance maximale fournie :280 ch. soit 206 kW,
- Vitesse maximale autorisée :30 km /h

   The main technical specifications are as follows (source: CFTR):

- Manufacturer: ‘Henschel & Sohn’ in Kassel (Germany),
- Year of manufacture: 1901,
- Boiler pressure: 12 bar,
- Length over buffers: 7,720 mm,
- Unladen weight: 21 t,
- Laden weight: 27.8 t,
- Coal bunker capacity: 1 t
- Water tank capacity: 3.3 m³,
- Maximum power output: 280 hp (206 kW),
- Maximum permitted speed: 30 km/h

Autre locomotive et autre lieu à Cayeux avec cette locomotive 031 Corpet-Louvet « La Suzanne ». Elle vient du Chemin de Fer Historique de la Voie Sacrée qui fait revivre un tronçon de l’ancienne ligne ferroviaire entre Bar-le-Duc et Verdun, liée à l’histoire de la Voie Sacrée.
   Another locomotive and another location in Cayeux: the 062 Corpet-Louvet locomotive ‘La Suzanne’. It comes from the Chemin de Fer Historique de la Voie Sacrée, which brings to life a section of the old railway line between Bar-le-Duc and Verdun, linked to the history of the Voie Sacrée (WW1).

Vue générale de la Suzanne en train de marchandises
A general view of the Suzanne freight train


Les principales caractéristiques techniques sont les suivantes (source CFHVS):

- Fabrication: 1890,
- Poids: 14 tonnes à vide,
- Charge: 18 tonnes,
- Vitesse de croisière: 20 km/h,
- Consommation de charbon: 6 kilos au kilomètre

   The main technical specifications are as follows (source: CFHVS):

- Year of manufacture: 1890,
- Weight: 14 tonnes (unladen),
- Load capacity: 18 tonnes,
- Cruising speed: 20 km/h,
- Coal consumption: 6 kg per kilometre

Vue de la cabine très sommaire - View of the very basic cabin

La cabine est caractéristique et même si elle est minimaliste elle n'en a pas moins de l'allure.
   The cabin has a distinctive look, and although it is minimalist, it is nonetheless stylish.

Les yeux de la Suzanne - Through Suzanne's Eyes

Le train de marchandises - The freight train :

En gare de Cayeux, il y avait un beau train de marchandises attelé à la Suzanne. Une composition variée avec des wagons couverts, des plats et un wagon baché.
   At Cayeux station, there was a nice freight train coupled to the Suzanne. It was a varied consist, comprising covered wagons, flat wagons and a covered wagon.


Wagon avec les fûts/Wagon carrying the barrels

Un wagon le plus intéressant et le plus emblématique de la région était le wagon Saint Frères. La société Saint Frères travaillait pour l'État en fournissant toiles, bâches, cordages aux ministères de la guerre et de la marine, pour les compagnies de chemins de fer (Nord, PLM, Midi), les entreprises minières du Nord et de Belgique, la Compagnie générale transatlantique, Saint-Gobain et Les Salins du Midi lui achetaient des millions de sacs. La production Saint Frères était également exportée en Italie, en Espagne et au Portugal. La qualité et la résistance des toiles et bâches était reconnue. La direction de l'entreprise était à Flixecourt (Somme). 
   One of the most interesting and iconic wagons in the region was the Saint Frères wagon. The Saint Frères company worked for the State, supplying canvas, tarpaulins and rope to the Ministries of War and the Navy, to the railway companies (Nord, PLM, Midi), to mining companies in the North and in Belgium, and to the Compagnie Générale Transatlantique; Saint-Gobain and Les Salins du Midi purchased millions of sacks from them. Saint Frères’s products were also exported to Italy, Spain and Portugal. The quality and durability of the canvas and tarpaulins were widely recognised. The company’s headquarters were in Flixecourt (Somme). 

Le wagon Saint Frères - The Saint Frères wagon

Les trains de voyageurs - Passenger train:

Les trains de voyageurs n'étaient pas en reste avec les voitures voyageurs à bogies en bois de 1921 très bien restaurées. Des voyageurs étaient costumés fin du 19ème début du 20ème siècle en civil et militaire. Cela donnait lieu à de belles ambiances et photos notamment à Saint Valéry.
   Passenger trains were not to be outdone, with beautifully restored 1921 passenger carriages featuring wooden bogies. Passengers were dressed in late 19th- and early 20th-century civilian and military attire. This created a wonderful atmosphere and provided some great photo opportunities, particularly at Saint Valéry. 

Vues des voyageurs costumés à Saint-Valéry
Scenes of people in fancy dress in Saint-Valéry


Vue des voitures voyageur en bois
View of the wooden passenger carriages

Il y avait d'autres belles voitures voyageurs suisses des années 50. Elles étaient construites sur la base d'un même modèle pour les chemins de fer à voie métrique.
   There were other fine Swiss passenger carriages from the 1950s. They were all based on the same design for metre-gauge railways.

Les caractéristiques communes de ces voitures standard à voie étroite sont :
- Quatre essieux en acier léger ou en alliage léger (aluminium),
- Entrées, plate-forme et éventuelles toilettes en bout de cabine,
- Toit ondulé de voiture,
- Voiture grande capacité (pas de compartiments latéraux).

   The common features of these standard narrow-gauge carriages are:
- Four axles made of lightweight steel or light alloy (aluminium),
- Entrances, a platform and, where applicable, toilets at the end of the carriage,
- A corrugated carriage roof,
- High-capacity carriages (no side compartments).


Vue d'un train voyageur en gare de Noyelles
View of a passenger train at Noyelles station

Exposition de modélisme - Model Railway exhibition:

L'exposition de modélisme ferroviaire était à Noyelles. Il y avait de beaux réseaux de trains en HO, des locomotives à vapeur vive en voie de 45 mais aussi des modèles exceptionnels réalisés en bois et qui étaient motorisés.
   The model railway exhibition was held in Noyelles. There were some beautiful HO-scale networks, live-action steam locomotives on 45 mm gauge track, as well as some exceptional motorised models made of wood.
Locomotive 232 TC

Locomotive 150X

Le tramway parisien, motrice de la Société des transports en commun de la région parisienne (STCRP) de 1923, reproduit au 1/10 était aussi remarquable car construit essentiellement d'après photo et inspiré du modèle au 1/87 (HO) des éditions ATLAS. La structure est en grande partie démontable pour avoir accès à la motorisation. La traction est assurée par des moteurs électriques avec des cardans. Il est possible de débrayer pour mouvoir le tramway manuellement.
   The Paris tram, a 1923 model from the Société des transports en commun de la région parisienne (STCRP), reproduced on a 1:10 scale, was also remarkable in that it was built largely from photographs and inspired by the 1:87 (HO) scale model from ATLAS. The structure is largely removable to allow access to the motor system. Propulsion is provided by electric motors with cardan shafts. It is possible to disengage the clutch to move the tram manually.

Les vidéos - Videos:

Quelques vidéos des circulations.
    A few videos of the exhibitions.

La locomotive G ¾ n°14 baptisée Maidlaina.

La locomotive 030 bicabine HL 303

La locomotive N° 101 Pinguely 1905

Le tramway STCRP et les locomotives en bois


Très belle édition 2026 et un grand merci aux équipes de conduite et aux nombreux bénévoles !
   A fantastic 2026 event – a huge thank you to the driving teams and the many volunteers!

Liens utiles - Useful links:

CFBS ici

CFTR ici

CFHVS ici

mardi 20 janvier 2026

45ème Bourse de Chevilly-Larue

 Une nouvelle édition de la Bourse de Chevilly-Larue aura lieu le dimanche 1er février.

Elle regroupera les passionnés des cartes postales, des timbres, mais aussi d'autres domaines comme les figurines, les voitures miniatures et aussi les trains! C'est un bonne occasion de voir et/ou d'acquérir des objets ayant une histoire.



samedi 3 janvier 2026

Musée ferroviaire de Martel

Bonne Année 2026 ! Happy New Year 2026 !

Vous avez pu découvrir le superbe chemin de fer du Quercy dans un article précédent. Il y a aussi un lieu très intéressant à ne pas manquer pour les passionnés de ferroviaire. Ce lieu n'est autre que le musée ferroviaire situé à l'étage dans la gare de Martel.
   You may have discovered the superb Quercy railway in a previous article. There is also a very interesting place that railway enthusiasts should not miss. This place is none other than the railway museum located upstairs in Martel station.

Ce musée présente et met en valeur un très grand nombre d'objets liés au métier ferroviaire. Les vitrines regroupent des objets par thématique avec des explications et des illustrations aidant à bien en comprendre l'usage. Le monde ferroviaire est complexe et étendu, aussi les métiers sont nombreux et les outils spécifiques et très variés.
   This museum displays and showcases a large number of objects related to the railway industry. The display cases group objects by theme, with explanations and illustrations to help visitors understand their use. The railway world is complex and extensive, so there are many different professions and a wide variety of specific tools.

Vue générale de la salle/General view of the hall

Dans l'article technique "La classe Vapeur 43 n°6" ici sur les soupapes, nous en avions expliqué le principe. Au musée, nous avons eu le plaisir de voir de près un modèle de soupape. 
   In the technical article ‘Class Vapeur 43 No. 6’ here on valves, we explained the principle. At the museum, we had the pleasure of seeing a valve model up close. 

Soupape de sureté/Safety valve

Autre bonne surprise, une collection de manomètres dont nous avions décrit le principe dans l'article technique "La classe vapeur 43 n°5 première partie" ici
   Another pleasant surprise was a collection of pressure gauges, the principle of which we described in the technical article ‘Steam class 43 No. 5, part one’ here.

La collection de manomètres/The pressure gauge collection

Plus rare sont les outils de mesure dont voici quelques exemples.
   More rare are measuring tools, of which here are a few examples.
Contrôle d'usure des roues de wagon/Wagon wheel wear monitoring

Mesure de l'écartement des joints et de l'espace d'éclissage/Measuring joint spacing and splice space

Mesure des bandages des roues/Measuring wheel bandages

Optique pour alignement des rails/Optics for rail alignment

Dans toute cette collection, notre attention s'est portée sur les clous. Cela pourrait paraitre être du détail et pourtant c'est notamment sur ce point que se porte notre attention lors des inspections des voies. Les clous ont différentes fonctions. Ils servent à dater les traverses, identifier les essences de bois, identifier l'établissement d'origine, identifier l'écartement de la voie.
   Throughout this collection, our attention has focused on the nails. This may seem like a minor detail, but it is precisely this point that we focus on during track inspections. Nails have various functions. They are used to date sleepers, identify wood species, identify the establishment of origin, and identify track gauge.
Différents type de clous/Different types of nails

Il y a un code d'identification qui est le suivant (source musée de Martel):
- Carré ou triangle avec 2 chiffres donne l'année de fabrication,
- Losange ou triangle avec 2 lettres donne l'établissement d'origine,
- Rond avec 2 chiffre donne l'écartement de la voie,
- Hexagonal avec 1 ou 2 chiffres donne l'essence de bois,
- Crampon troipic donne l'écartement de la voie et type de tirefond

There is an identification code, which is as follows (source: Martel Museum):
- Square or triangle with 2 digits indicates the year of manufacture,
- Diamond or triangle with 2 letters indicates the place of origin,
- Circle with 2 digits indicates the track gauge,
- Hexagon with 1 or 2 digits indicates the type of wood,
- Three-pronged crampon indicates the track gauge and type of coach screw.


A noter que les bois sont reçus "blancs" des scieries et sont ensuite entaillés, percés, traités (créosote). La SNCF fabriquait ses bois blancs et faisait réaliser la préparation et traitements dans ses ateliers régionaux et aussi dans des ateliers d'entreprises privées. Ces ateliers sont passés de 5 régionaux et 21 privés en 1951 à 1 atelier qui est à Bretenoux (prés de Martel). 
   It should be noted that the wood is received ‘white’ from the sawmills and is then notched, drilled and treated (creosote). The SNCF manufactured its own white wood and had it prepared and treated in its regional workshops and also in private company workshops. These workshops have gone from 5 regional and 21 private workshops in 1951 to 1 workshop in Bretenoux (near Martel). 

Lors de mes visites d'inspection sur des lignes qui ne sont plus en service, il m'a été donné la possibilité de conserver quelques clous sur des traverses en piteux état.
   During my inspection visits to lines that are no longer in service, I was given the opportunity to keep a few nails from sleepers that were in poor condition. 

Clous de ma collection privée/Highlights from my private collection


Avec le code il est facile d'identifier les traverses. Sur la photo ci-dessus, on peut en déduire que les traverses étaient fabriquées en 1964, 1971, 1976. L'écartement de la voie est de 1,437 m (37). 
Lors de vos prochaines ballades ferroviaire vous pourrez jouer au détective du rail !
N'oubliez pas de visiter le musée ferroviaire de Martel !

   The code makes it easy to identify the sleepers. From the photo above, we can deduce that the sleepers were manufactured in 1964, 1971 and 1976. The track gauge is 1.437 m (37).
On your next railway trip, you can play at being a railway detective!
Don't forget to visit the Martel Railway Museum!


Liens utiles/Useful links :

Musée de Martel/Martel Museum ici/here

mardi 26 août 2025

Vapeur dans le QUERCY / Steam in Quercy

 Nous avons pu visiter cet été un très beau réseau dans le QUERCY. Il s'agit du TRUFFADOU. Cette petite ligne touristique, à voie normale, offre de magnifiques points de vue sur la Dordogne et le matériel roulant présenté ainsi que le musée ferroviaire valent vraiment le détour.

 This summer, we visited a beautiful railway in the QUERCY region. It's called the TRUFFADOU. This small, standard-gauge tourist line offers magnificent views over the Dordogne, and the rolling stock on display, as well as the railway museum, are well worth a visit.


Le TRUFFADOU:

Un joli surnom pour cette ligne construite entre 1880 et 1884 et mise en service en 1889 qui permettait un transport de marchandises plus rapide que les gabares sur la Dordogne. Il a tellement bien rempli son rôle qu'il a quasiment mis fin au transport des gabares. Pour assurer une relative paix et éviter les actes de malveillance qui visaient à détruire la voie, de nombreux anciens gabariers sont devenus des cheminots. 
La ligne a été déferrée en 1917 (pour récupérer les rails) puis remise en état en 1919 avec du rail américain qui est toujours en place entre Martel et Saint-Denis. C'est à cette époque que le train servait à l'expédition des truffes du marché de Martel. Le surnom du train était tout trouvé!

A pretty nickname for a line built between 1880 and 1884 and put into service in 1889, which enabled goods to be transported faster than the gabares on the Dordogne river. It served its purpose so well that it virtually put an end to gabares. To ensure relative peace and avoid the malicious acts aimed at destroying the line, many former “gabariers” became railway workers.

The line was de-railed in 1917 (to recover the rails) and then restored in 1919 with American rail, which is still in place between Martel and Saint-Denis. It was at this time that the train was used to ship truffles from the Martel market. The train's nickname was apt!


Au départ:

Nous avons pris notre temps pour faire le tour de la gare de Martel. A noter que la ville aux sept tours (Martel) est un joyau médiéval à visiter.

We took our time touring the Martel train station. The town of seven towers (Martel) is a medieval gem to visit.

La gare est imposante de l'extérieur et l'intérieur nous met dans une ambiance rétro soignée tout de suite avec les guichets, la salle d'attente, le bar en cuivre issu de la voiture bar d'un Mistral 69.

The station is imposing from the outside, and the interior immediately puts us in a neat retro mood, with its ticket offices, waiting room and copper bar taken from a Mistral 69 bar coach.


Une 040 en restauration:

Côté quais, une belle surprise nous attend avec la présentation de deux locomotives. La première qui attire notre attention est une 040 qui a été restaurée mais qui ne semble pas encore être prête pour l'aventure sur la ligne. Il s'agit d'une locomotive polonaise construite par la Fabryka Lokomotyw im. Feliksa Dzierżyńskiego (Fablok) à Chrzanów (Pologne) en 1963, numéro 6281

On the platforms, a nice surprise awaits us with the presentation of two locomotives. The first to catch our eye is an 080 that has been restored but doesn't yet look ready for adventure on the line. This is a Polish locomotive built by Fabryka Lokomotyw im. Feliksa Dzierżyńskiego (Fablok) in Chrzanów (Poland) in 1963, number 6281.

  • Type :  T2D Śląsk
  • Longueur/Length      : 10,98 m
  • Masse à vide/Empty weight : 52 t
  • Masse en charge/Loaded weight : 66 t
  • Timbre/Pressure : 14 bars
  • Puissance/Power : 900 cv (hp)
  • Vitesse limite/Speed limit : 40 km/h
  • Emport en charbon/Coal capacity : 3 t
  • Emport en eau/Water capacity : 6,5 m3
  • Distribution : Walschaerts à tiroirs cylindriques/Walschaerts cylindrical drawers
Vue générale de la 040 / General view of the 080

Les caisses à eau semblent avoir été refaites, Le corps de chauffe à l'air lui aussi en bon état. Difficile d'en savoir plus sans pouvoir ouvrir la boîte à fumée (on pourrait voir les tubes). Le châssis a sans doute été complétement nettoyé, traité et repeint.  
 The water tanks appear to have been rebuilt, and the heating element also looks to be in good condition. Difficult to know more without being able to open the smokebox (you could see the tubes). The chassis has undoubtedly been completely cleaned, treated and repainted.

Vue de l'embiellage / Gear detail

L'embiellage est complet et il ne manque plus que le graissage.
   The gear is complete, just lacking the grease.

Vue sur la bielle motrice / Gear detail


Vue du cylindre et des petits tuyaux de graissage 
View of cylinder and small lubrication hoses

Vue de la pompe à air/ Air pump

Une 030 en exposition:

Une autre locomotive est exposée devant la 040. Il s'agit d'une 030 construite par l’usine Schneider du Creusot et livrée en 1923 sur le modèle 1891 comme d'autres locomotives du même modèle : « Avenir », « Espérance » et « Progrès », elle prit son nom au ruisseau qui traverse le village de Cours. Elle assurait des circulations entre Cours (69) et St Victor pour le compte de la « Société des Chemins de fer de Cours à St Victor ».

Another locomotive is on display in front of 080. This is a 060 built by the Schneider factory in Le Creusot and delivered in 1923 based on the 1891 model, like other locomotives of the same model: "Avenir", "Espérance" and "Progrès". It took its name from the stream that runs through the village of Cours. It operated between Cours (69) and St Victor on behalf of the "Société des Chemins de fer de Cours à St Victor".

  • Type : 030/060
  • Longueur/Length   : 7,98 m ?
  • Masse à vide/Empty weight : 26 t
  • Masse en charge/Loaded weight  : 35 t ?
  • Timbre/Pressure : 9 bars
  • Puissance/Power : 300 cv (hp)
  • Vitesse limite/Speed limit : 40 km/h
  • Distribution : Stephenson à tiroirs plans et excentriques/Stephenson with flat drawers and eccentrics.
Vue de la 030 et de la 040
View of the 060 and 080

Cette locomotive était en restauration. Elle est aujourd'hui en exposition et il est possible de monter en cabine!

This locomotive was being restored. It is now on display and it is possible to climb into the cab!

Vue de l'attelage des 2 locos / View of the coupling

Vue des injecteurs / View of injectors

Vue du foyer / Fireplace view

On peut remarquer la petite porte de foyer et sa chaine. Le niveau d'eau est un tube en verre qui est protégé par un cylindre en laiton pour éviter de le briser. Une petite plaque en laiton indique à gauche du tube le niveau minimum à respecter.

Note the small firebox door and its chain. The water level is a glass tube protected by a brass cylinder to prevent breakage. A small brass plate to the left of the tube indicates the minimum level to be respected.

Vue des commandes / Controls view

Le manomètre ne donne plus une visibilité suffisante mais on peut distinguer une limite vers 9 bars.

The pressure gauge no longer gives sufficient visibility, but a limit can be seen at around 9 bar.


La plaque constructeur / The manufacturer's plate

Vue générale de la locomotive n°4 / General view of locomotive n°4

A noter que la locomotive du même type n°3 "Progrès" est en service sur le chemin de fer touristique des Mouettes (Charente-Maritime).

A locomotive of the same type, no. 3 "Progrès", is on duty on the Mouettes tourist railroad (Charente-Maritime).


Vue de l'embiellage avec excentrique
Gear detail with eccentrics

L'excentrique circulaire est un disque dont l'axe de rotation ne passe pas par le centre. Ce disque constitue lui-même une liaison pivot avec une autre pièce. Il s'agit en fait d'un système de manivelle, développé initialement pour les locomotives à vapeur. Ce mouvement est particulièrement agréable à observer!

The circular eccentric is a disc whose axis of rotation does not pass through the center. This disc itself forms a pivot link with another part. It is in fact a crank system, originally developed for steam locomotives. The movement is particularly pleasing to the eye!

Vue de l'embiellage / Gear detail

Vue du dôme vapeur et des soupapes 
View of safety valves on the steam dome


Les vapeurs en service :

Le service à vapeur est assuré par deux locomotives. Nous avons fait le voyage avec la 030 Tkh Ferrum n°5703 qui est d'origine polonaise.

Steam service is provided by two locomotives. We travelled with Polish 060 Tkh Ferrum n°5703.

  • Type : 030 / 060
  • Puissance/Power : 600 CV (hp)
  • Poids/Weight : 45 tonnes, 
  • Vitesse/Speed : 60 km/h

Cette locomotive a été achetée en Pologne par le Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy en 2000. Il aura fallu 3000 heures de travail pour sa restauration. Elle a repris son service en août 2001, et a été baptisée « Marine ». Les voitures sont de type baladeuses avec des banquettes en bois et une vue bien dégagée.

This locomotive was purchased in Poland by the Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy in 2000. It took 3000 hours of work to restore it. It returned to operation in August 2001, and has been christened “Marine”. The carriages are of the strolling type, with wooden benches and a clear view.

Vue de Marine / View of Marine

Vue de l'embiellage / Gear detail

Aperçu de la cabine avec toit ouvrant /
A glimpse of the cabin with open roof

Vue de la boîte à fumée et pompe à air pendant un arrêt de service / View of smoke box and air pump during a service stop

La seconde locomotive est une 040.

The second locomotive is an 080.

  • Type : 040 T 17 SACM
  • Puissance/Power : 800 cv
  • Poids en ordre de marche/Loaded weight  : 64 tonnes

Cette locomotive vapeur a été construite en 1927 par la Société Alsacienne de Constructions Mécaniques (SACM) à Graffenstaden, et affectée aux Cokeries de la Silardière (Loire). Elle a été achetée par le Chemin de fer touristique du Haut-Quercy en 2010. Après des travaux de restauration, elle a pris son service en 2012.

This steam locomotive was built in 1927 by the Société Alsacienne de Constructions Mécaniques (SACM) in Graffenstaden, and assigned to the Cokeries de la Silardière (Loire). It was purchased by the Chemin de fer touristique du Haut-Quercy in 2010. After restoration work, she returned to operation in 2012.

La 040 au départ / 080 at the start

Une petite vidéo pour illustrer / A short video to illustrate :



Nous vous avons donné un aperçu des locomotives du Chemin de fer touristique du Haut-Quercy en espérant que cela vous donne envie d'aller voir plus en détails sur place. 
Nous aurons l'occasion de revenir sur le musée ferroviaire qui est particulièrement intéressant pour des amateurs de ferroviaire.

We've given you a glimpse of the locomotives of the Chemin de fer touristique du Haut-Quercy, in the hope that it will inspire you to take a closer look on site.

We'll come back to the railway museum, which is particularly interesting for railway enthusiasts.

Liens utiles/Useful links:

Trains du Haut-Quercy ici
Locomotive T17 ici