As previously announced, we attended a multi-collection exhibition. This experience has been interesting and rich in lessons.
Mais commençons par le commencement: tout part d'une invitation de la part d'un ami d'Edgard qui organisait la dite bourse. Ce genre d'expo n'est habituellement qu'un grand étalage des trésors de collectionneurs de toutes sortes de choses. Voulant animer un peu son expo, notre ami organisateur, amateur de train également, a proposé à Edgard d'amener un petit réseau modèle réduit. Du mouvement au sein d'une exposition normalement totalement statique, c'est un changement pour les visiteurs.
But let's start at the beginning: it all started with the invitation from a friend of Edgard, which was organizing the said exhibition. Such events are generally only a big display of all kinds of collectors' treasures. Willing to animate his event, our organizer friend, also a train enthusiast, asked Edgard to bring a little scale model railway. Some movement among a normally purely static exhibit represents quite a change for the visitors.
Une partie de l'expo juste avant l'ouverture, les visiteurs attendent à l'entrée. A part of the exhibition, just prior to opening, visitors are waiting at the gate. |
Même sans être particulièrement collectionneurs, nous avions de quoi présenter quelques objets et documents spécifiques à notre démarche de restauration et il nous a été proposé une seconde table pour les présenter.
Autour de notre fanal arrière se trouvaient donc des photos, des livres et un cadre photo numérique tout simple offrant un diaporama de nos activités ferroviaires. Seul écran de l'expo, il attirait évidemment l’œil des visiteurs et a lancé ou entretenu plusieurs conversations en appelant des commentaires sur ce qui s'affichait. Lorsque les visiteurs se montraient suffisamment intéressés, ils trouvaient sur notre table des prospectus et cartes de visite les invitant à venir ici, sur ce blog.
Moreover, the train is not totally stranger to the collectors' world: post cards and stamps illustrates it abundantly, scale models are appreciated and sometimes reach remarkable ratings, not forgetting the amateurs of objects of all kinds, from the company branded ashtray to the very specific postage cachet of the ambulant postal services, through the famous Chaix indicators (train timetables), and, of course, the inevitable lanterns.
Even not being specifically collectors, we could bring some items and specific documents relating to our restoration procedures and we were offered a second table to show them.
Around our lantern were photos, books and a basic digital photo frame displaying a train diaporama. Sole screen of the exhibition, it attracted the visitors' attention and launched or prolongated several discussions, calling for comments on what appeared on screen. When visitors were interested, they found flyers and visit cards on our table, inviting to come here, on this blog.
Un tampon d'attelage Péchot sur la table (droite) pour donner l'échelle. A Péchot coupling on the table (right) to indicate the scale. |
Edgard présentait un petit diorama à l'échelle N dont le circuit tout simple a quand-même attiré pas mal de monde. L'étalage d'une série de wagons à l'échelle HO a fait croire là aussi à un stand de vente, qui s'est souvent transformé en séance d'information sur les techniques de modélisme. Edgard présentait également un dispositif de télécommande de son circuit par téléphone portable, développé par des amateurs au sein d'une autre association dont il fait partie et pour qui il faisait aussi la promotion.
Edgard displayed a little N scale diorama, this circuit attracted quite a bunch of peoples. A series of HO scale carriages were so aligned it could give the impression of a sales booth, it ended as an information session about modeling techniques. Edgard also presented a radio-control system for his circuit from his cell phone, developped by amateurs among an association he is member of too and which he promoted.
Photos Edgard Zander sauf mention contraire Photos Edgard Zander unless otherwise stated |
Nous avons cependant eu le plaisir de constater le très bon accueil des visiteurs, autant pour la restauration de la loco que pour le modèle réduit ou les livres. En fait, beaucoup ont cru que nous voulions les vendre alors qu'il s'agissait d'une partie de nos ressources documentaires.
So it was a first exhibition for us but we won't judge it in terms of success or not. We did not define targets nor prepare this exhibit the best way possible, not knowing what to expect. It was purely experimental.
However, we had the pleasure to be welcome by visitors, as well for the loco restoration as for scale models or the books. In fact, many thought we were there to sell them while there were part of our documents ressource.
Photo: Philippe Tailleferre |
A la fin de cette journée, quel bilan peut-on en tirer ?
Tout d'abord, que même à l'occasion d'une expo qui ne nous est pas particulièrement destinée, les visiteurs se sont intéressés à notre présentation, à notre sujet. Cela nous incite donc à vouloir renouveler l'expérience. Par contre, nous avons pleinement conscience de l'aide apportée par l'organisateur, avec un super emplacement (à notre avis), la disponibilité du courant électrique et une gentillesse très appréciée.
Cela nous dit que nous devons être capables de nous adapter à d'autres situations mais également que nous devons rechercher des manifestations avec un potentiel réceptif fort. Si on s'intéressera évidemment à des expos spécifiquement ferroviaires, nous essayerons de continuer à défricher d'autres domaines pour toucher un public le plus large possible. En effet, et ce blog le démontre, notre démarche de restauration fait appel à des notions qui dépassent largement le cadre ferroviaire et peuvent intéresser d'autres publics.
At the end of the day, what conclusion can we draw of it ?
First, that even during an exhibition that is not particularly intended for us, the visitors were interested in our display, in our subject. It invites us to seek for experience renewal. But we also perfectly know about the help form the organizer, with a very good location (in our opinion), the electric power supply and very appreciated kindness.
It tells us we must be able to adapt to other situations and also that we must look for events with a strong receptiveness potential. If we will obviously aim at railway oriented exhibits, we will try to continue to explore other domains to reach for the largest possible public.
Indeed, and this blog demonstrates it, our restoration procedure uses notions largely outside the railway domain and that could interest other peoples.
Nous allons donc nous attacher à identifier des manifestations susceptibles de nous accueillir et travailler à améliorer notre présentation et notre organisation. Pour la présentation, nous allons compléter notre équipements en visuels et supports de communication. Pour l'organisation, il s'agira surtout de s'adapter à chaque exposition, en fonction de la thématique mais aussi de la progression de nos travaux et de ce que nous aurons à transmettre.
We will attach ourselves to identify some events likely to hoist us and to work on improving our presentation and organization. For the presentation, we will complete our equipments with visuals and communication supports. For the organization, it will be mostly to adapt to each exhibit, according to the theme, but also to the progress of our work and what we will have to transmit.
Nos remerciements à Philippe et au Club Marc Hartz.
Sincere thanks to Philippe and the Club Marc Hartz.