mardi 26 août 2025

Vapeur dans le QUERCY / Steam in Quercy

 Nous avons pu visiter cet été un très beau réseau dans le QUERCY. Il s'agit du TRUFFADOU. Cette petite ligne touristique, à voie normale, offre de magnifiques points de vue sur la Dordogne et le matériel roulant présenté ainsi que le musée ferroviaire valent vraiment le détour.

 This summer, we visited a beautiful railway in the QUERCY region. It's called the TRUFFADOU. This small, standard-gauge tourist line offers magnificent views over the Dordogne, and the rolling stock on display, as well as the railway museum, are well worth a visit.


Le TRUFFADOU:

Un joli surnom pour cette ligne construite entre 1880 et 1884 et mise en service en 1889 qui permettait un transport de marchandises plus rapide que les gabares sur la Dordogne. Il a tellement bien rempli son rôle qu'il a quasiment mis fin au transport des gabares. Pour assurer une relative paix et éviter les actes de malveillance qui visaient à détruire la voie, de nombreux anciens gabariers sont devenus des cheminots. 
La ligne a été déferrée en 1917 (pour récupérer les rails) puis remise en état en 1919 avec du rail américain qui est toujours en place entre Martel et Saint-Denis. C'est à cette époque que le train servait à l'expédition des truffes du marché de Martel. Le surnom du train était tout trouvé!

A pretty nickname for a line built between 1880 and 1884 and put into service in 1889, which enabled goods to be transported faster than the gabares on the Dordogne river. It served its purpose so well that it virtually put an end to gabares. To ensure relative peace and avoid the malicious acts aimed at destroying the line, many former “gabariers” became railway workers.

The line was de-railed in 1917 (to recover the rails) and then restored in 1919 with American rail, which is still in place between Martel and Saint-Denis. It was at this time that the train was used to ship truffles from the Martel market. The train's nickname was apt!


Au départ:

Nous avons pris notre temps pour faire le tour de la gare de Martel. A noter que la ville aux sept tours (Martel) est un joyau médiéval à visiter.

We took our time touring the Martel train station. The town of seven towers (Martel) is a medieval gem to visit.

La gare est imposante de l'extérieur et l'intérieur nous met dans une ambiance rétro soignée tout de suite avec les guichets, la salle d'attente, le bar en cuivre issu de la voiture bar d'un Mistral 69.

The station is imposing from the outside, and the interior immediately puts us in a neat retro mood, with its ticket offices, waiting room and copper bar taken from a Mistral 69 bar coach.


Une 040 en restauration:

Côté quais, une belle surprise nous attend avec la présentation de deux locomotives. La première qui attire notre attention est une 040 qui a été restaurée mais qui ne semble pas encore être prête pour l'aventure sur la ligne. Il s'agit d'une locomotive polonaise construite par la Fabryka Lokomotyw im. Feliksa Dzierżyńskiego (Fablok) à Chrzanów (Pologne) en 1963, numéro 6281

On the platforms, a nice surprise awaits us with the presentation of two locomotives. The first to catch our eye is an 080 that has been restored but doesn't yet look ready for adventure on the line. This is a Polish locomotive built by Fabryka Lokomotyw im. Feliksa Dzierżyńskiego (Fablok) in Chrzanów (Poland) in 1963, number 6281.

  • Type :  T2D Śląsk
  • Longueur/Length      : 10,98 m
  • Masse à vide/Empty weight : 52 t
  • Masse en charge/Loaded weight : 66 t
  • Timbre/Pressure : 14 bars
  • Puissance/Power : 900 cv (hp)
  • Vitesse limite/Speed limit : 40 km/h
  • Emport en charbon/Coal capacity : 3 t
  • Emport en eau/Water capacity : 6,5 m3
  • Distribution : Walschaerts à tiroirs cylindriques/Walschaerts cylindrical drawers
Vue générale de la 040 / General view of the 080

Les caisses à eau semblent avoir été refaites, Le corps de chauffe à l'air lui aussi en bon état. Difficile d'en savoir plus sans pouvoir ouvrir la boîte à fumée (on pourrait voir les tubes). Le châssis a sans doute été complétement nettoyé, traité et repeint.  
 The water tanks appear to have been rebuilt, and the heating element also looks to be in good condition. Difficult to know more without being able to open the smokebox (you could see the tubes). The chassis has undoubtedly been completely cleaned, treated and repainted.

Vue de l'embiellage / Gear detail

L'embiellage est complet et il ne manque plus que le graissage.
   The gear is complete, just lacking the grease.

Vue sur la bielle motrice / Gear detail


Vue du cylindre et des petits tuyaux de graissage 
View of cylinder and small lubrication hoses

Vue de la pompe à air/ Air pump

Une 030 en exposition:

Une autre locomotive est exposée devant la 040. Il s'agit d'une 030 construite par l’usine Schneider du Creusot et livrée en 1923 sur le modèle 1891 comme d'autres locomotives du même modèle : « Avenir », « Espérance » et « Progrès », elle prit son nom au ruisseau qui traverse le village de Cours. Elle assurait des circulations entre Cours (69) et St Victor pour le compte de la « Société des Chemins de fer de Cours à St Victor ».

Another locomotive is on display in front of 080. This is a 060 built by the Schneider factory in Le Creusot and delivered in 1923 based on the 1891 model, like other locomotives of the same model: "Avenir", "Espérance" and "Progrès". It took its name from the stream that runs through the village of Cours. It operated between Cours (69) and St Victor on behalf of the "Société des Chemins de fer de Cours à St Victor".

  • Type : 030/060
  • Longueur/Length   : 7,98 m ?
  • Masse à vide/Empty weight : 26 t
  • Masse en charge/Loaded weight  : 35 t ?
  • Timbre/Pressure : 9 bars
  • Puissance/Power : 300 cv (hp)
  • Vitesse limite/Speed limit : 40 km/h
  • Distribution : Stephenson à tiroirs plans et excentriques/Stephenson with flat drawers and eccentrics.
Vue de la 030 et de la 040
View of the 060 and 080

Cette locomotive était en restauration. Elle est aujourd'hui en exposition et il est possible de monter en cabine!

This locomotive was being restored. It is now on display and it is possible to climb into the cab!

Vue de l'attelage des 2 locos / View of the coupling

Vue des injecteurs / View of injectors

Vue du foyer / Fireplace view

On peut remarquer la petite porte de foyer et sa chaine. Le niveau d'eau est un tube en verre qui est protégé par un cylindre en laiton pour éviter de le briser. Une petite plaque en laiton indique à gauche du tube le niveau minimum à respecter.

Note the small firebox door and its chain. The water level is a glass tube protected by a brass cylinder to prevent breakage. A small brass plate to the left of the tube indicates the minimum level to be respected.

Vue des commandes / Controls view

Le manomètre ne donne plus une visibilité suffisante mais on peut distinguer une limite vers 9 bars.

The pressure gauge no longer gives sufficient visibility, but a limit can be seen at around 9 bar.


La plaque constructeur / The manufacturer's plate

Vue générale de la locomotive n°4 / General view of locomotive n°4

A noter que la locomotive du même type n°3 "Progrès" est en service sur le chemin de fer touristique des Mouettes (Charente-Maritime).

A locomotive of the same type, no. 3 "Progrès", is on duty on the Mouettes tourist railroad (Charente-Maritime).


Vue de l'embiellage avec excentrique
Gear detail with eccentrics

L'excentrique circulaire est un disque dont l'axe de rotation ne passe pas par le centre. Ce disque constitue lui-même une liaison pivot avec une autre pièce. Il s'agit en fait d'un système de manivelle, développé initialement pour les locomotives à vapeur. Ce mouvement est particulièrement agréable à observer!

The circular eccentric is a disc whose axis of rotation does not pass through the center. This disc itself forms a pivot link with another part. It is in fact a crank system, originally developed for steam locomotives. The movement is particularly pleasing to the eye!

Vue de l'embiellage / Gear detail

Vue du dôme vapeur et des soupapes 
View of safety valves on the steam dome


Les vapeurs en service :

Le service à vapeur est assuré par deux locomotives. Nous avons fait le voyage avec la 030 Tkh Ferrum n°5703 qui est d'origine polonaise.

Steam service is provided by two locomotives. We travelled with Polish 060 Tkh Ferrum n°5703.

  • Type : 030 / 060
  • Puissance/Power : 600 CV (hp)
  • Poids/Weight : 45 tonnes, 
  • Vitesse/Speed : 60 km/h

Cette locomotive a été achetée en Pologne par le Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy en 2000. Il aura fallu 3000 heures de travail pour sa restauration. Elle a repris son service en août 2001, et a été baptisée « Marine ». Les voitures sont de type baladeuses avec des banquettes en bois et une vue bien dégagée.

This locomotive was purchased in Poland by the Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy in 2000. It took 3000 hours of work to restore it. It returned to operation in August 2001, and has been christened “Marine”. The carriages are of the strolling type, with wooden benches and a clear view.

Vue de Marine / View of Marine

Vue de l'embiellage / Gear detail

Aperçu de la cabine avec toit ouvrant /
A glimpse of the cabin with open roof

Vue de la boîte à fumée et pompe à air pendant un arrêt de service / View of smoke box and air pump during a service stop

La seconde locomotive est une 040.

The second locomotive is an 080.

  • Type : 040 T 17 SACM
  • Puissance/Power : 800 cv
  • Poids en ordre de marche/Loaded weight  : 64 tonnes

Cette locomotive vapeur a été construite en 1927 par la Société Alsacienne de Constructions Mécaniques (SACM) à Graffenstaden, et affectée aux Cokeries de la Silardière (Loire). Elle a été achetée par le Chemin de fer touristique du Haut-Quercy en 2010. Après des travaux de restauration, elle a pris son service en 2012.

This steam locomotive was built in 1927 by the Société Alsacienne de Constructions Mécaniques (SACM) in Graffenstaden, and assigned to the Cokeries de la Silardière (Loire). It was purchased by the Chemin de fer touristique du Haut-Quercy in 2010. After restoration work, she returned to operation in 2012.

La 040 au départ / 080 at the start

Une petite vidéo pour illustrer / A short video to illustrate :



Nous vous avons donné un aperçu des locomotives du Chemin de fer touristique du Haut-Quercy en espérant que cela vous donne envie d'aller voir plus en détails sur place. 
Nous aurons l'occasion de revenir sur le musée ferroviaire qui est particulièrement intéressant pour des amateurs de ferroviaire.

We've given you a glimpse of the locomotives of the Chemin de fer touristique du Haut-Quercy, in the hope that it will inspire you to take a closer look on site.

We'll come back to the railway museum, which is particularly interesting for railway enthusiasts.

Liens utiles/Useful links:

Trains du Haut-Quercy ici
Locomotive T17 ici






mardi 12 août 2025

Des nouvelles de la vapeur vive.

 Nos amis du club de vapeur vive VAPEUR 45 éditent un bulletin toujours intéressant. Le n°55 propose plusieurs expositions à partir de la rentrée. C'est le moment de profiter d'un peu de calme pour préparer vos agendas.

20-21 septembre à ANICHE (près de SOMAIN). Expo/bourse organisée par l'association ETOILE DU NORD

20 septembre, portes ouvertes VAPEUR 45 à VILLENEUVE D'ASQ

8-9 novembre à FACHES THUMESNIL (proche Lille). Expo/bourse organisée par l'association FACHES THUMESNIL MODELISME.

15-16 novembre à NOMAIN (entre Lille et Valenciennes). Expo organisée par VAPEUR 45.

Pour plus d'information cliquer ici