mardi 26 août 2025

Vapeur dans le QUERCY / Steam in Quercy

 Nous avons pu visiter cet été un très beau réseau dans le QUERCY. Il s'agit du TRUFFADOU. Cette petite ligne touristique, à voie normale, offre de magnifiques points de vue sur la Dordogne et le matériel roulant présenté ainsi que le musée ferroviaire valent vraiment le détour.

 This summer, we visited a beautiful railway in the QUERCY region. It's called the TRUFFADOU. This small, standard-gauge tourist line offers magnificent views over the Dordogne, and the rolling stock on display, as well as the railway museum, are well worth a visit.


Le TRUFFADOU:

Un joli surnom pour cette ligne construite entre 1880 et 1884 et mise en service en 1889 qui permettait un transport de marchandises plus rapide que les gabares sur la Dordogne. Il a tellement bien rempli son rôle qu'il a quasiment mis fin au transport des gabares. Pour assurer une relative paix et éviter les actes de malveillance qui visaient à détruire la voie, de nombreux anciens gabariers sont devenus des cheminots. 
La ligne a été déferrée en 1917 (pour récupérer les rails) puis remise en état en 1919 avec du rail américain qui est toujours en place entre Martel et Saint-Denis. C'est à cette époque que le train servait à l'expédition des truffes du marché de Martel. Le surnom du train était tout trouvé!

A pretty nickname for a line built between 1880 and 1884 and put into service in 1889, which enabled goods to be transported faster than the gabares on the Dordogne river. It served its purpose so well that it virtually put an end to gabares. To ensure relative peace and avoid the malicious acts aimed at destroying the line, many former “gabariers” became railway workers.

The line was de-railed in 1917 (to recover the rails) and then restored in 1919 with American rail, which is still in place between Martel and Saint-Denis. It was at this time that the train was used to ship truffles from the Martel market. The train's nickname was apt!


Au départ:

Nous avons pris notre temps pour faire le tour de la gare de Martel. A noter que la ville aux sept tours (Martel) est un joyau médiéval à visiter.

We took our time touring the Martel train station. The town of seven towers (Martel) is a medieval gem to visit.

La gare est imposante de l'extérieur et l'intérieur nous met dans une ambiance rétro soignée tout de suite avec les guichets, la salle d'attente, le bar en cuivre issu de la voiture bar d'un Mistral 69.

The station is imposing from the outside, and the interior immediately puts us in a neat retro mood, with its ticket offices, waiting room and copper bar taken from a Mistral 69 bar coach.


Une 040 en restauration:

Côté quais, une belle surprise nous attend avec la présentation de deux locomotives. La première qui attire notre attention est une 040 qui a été restaurée mais qui ne semble pas encore être prête pour l'aventure sur la ligne. Il s'agit d'une locomotive polonaise construite par la Fabryka Lokomotyw im. Feliksa Dzierżyńskiego (Fablok) à Chrzanów (Pologne) en 1963, numéro 6281

On the platforms, a nice surprise awaits us with the presentation of two locomotives. The first to catch our eye is an 080 that has been restored but doesn't yet look ready for adventure on the line. This is a Polish locomotive built by Fabryka Lokomotyw im. Feliksa Dzierżyńskiego (Fablok) in Chrzanów (Poland) in 1963, number 6281.

  • Type :  T2D Śląsk
  • Longueur/Length      : 10,98 m
  • Masse à vide/Empty weight : 52 t
  • Masse en charge/Loaded weight : 66 t
  • Timbre/Pressure : 14 bars
  • Puissance/Power : 900 cv (hp)
  • Vitesse limite/Speed limit : 40 km/h
  • Emport en charbon/Coal capacity : 3 t
  • Emport en eau/Water capacity : 6,5 m3
  • Distribution : Walschaerts à tiroirs cylindriques/Walschaerts cylindrical drawers
Vue générale de la 040 / General view of the 080

Les caisses à eau semblent avoir été refaites, Le corps de chauffe à l'air lui aussi en bon état. Difficile d'en savoir plus sans pouvoir ouvrir la boîte à fumée (on pourrait voir les tubes). Le châssis a sans doute été complétement nettoyé, traité et repeint.  
 The water tanks appear to have been rebuilt, and the heating element also looks to be in good condition. Difficult to know more without being able to open the smokebox (you could see the tubes). The chassis has undoubtedly been completely cleaned, treated and repainted.

Vue de l'embiellage / Gear detail

L'embiellage est complet et il ne manque plus que le graissage.
   The gear is complete, just lacking the grease.

Vue sur la bielle motrice / Gear detail


Vue du cylindre et des petits tuyaux de graissage 
View of cylinder and small lubrication hoses

Vue de la pompe à air/ Air pump

Une 030 en exposition:

Une autre locomotive est exposée devant la 040. Il s'agit d'une 030 construite par l’usine Schneider du Creusot et livrée en 1923 sur le modèle 1891 comme d'autres locomotives du même modèle : « Avenir », « Espérance » et « Progrès », elle prit son nom au ruisseau qui traverse le village de Cours. Elle assurait des circulations entre Cours (69) et St Victor pour le compte de la « Société des Chemins de fer de Cours à St Victor ».

Another locomotive is on display in front of 080. This is a 060 built by the Schneider factory in Le Creusot and delivered in 1923 based on the 1891 model, like other locomotives of the same model: "Avenir", "Espérance" and "Progrès". It took its name from the stream that runs through the village of Cours. It operated between Cours (69) and St Victor on behalf of the "Société des Chemins de fer de Cours à St Victor".

  • Type : 030/060
  • Longueur/Length   : 7,98 m ?
  • Masse à vide/Empty weight : 26 t
  • Masse en charge/Loaded weight  : 35 t ?
  • Timbre/Pressure : 9 bars
  • Puissance/Power : 300 cv (hp)
  • Vitesse limite/Speed limit : 40 km/h
  • Distribution : Stephenson à tiroirs plans et excentriques/Stephenson with flat drawers and eccentrics.
Vue de la 030 et de la 040
View of the 060 and 080

Cette locomotive était en restauration. Elle est aujourd'hui en exposition et il est possible de monter en cabine!

This locomotive was being restored. It is now on display and it is possible to climb into the cab!

Vue de l'attelage des 2 locos / View of the coupling

Vue des injecteurs / View of injectors

Vue du foyer / Fireplace view

On peut remarquer la petite porte de foyer et sa chaine. Le niveau d'eau est un tube en verre qui est protégé par un cylindre en laiton pour éviter de le briser. Une petite plaque en laiton indique à gauche du tube le niveau minimum à respecter.

Note the small firebox door and its chain. The water level is a glass tube protected by a brass cylinder to prevent breakage. A small brass plate to the left of the tube indicates the minimum level to be respected.

Vue des commandes / Controls view

Le manomètre ne donne plus une visibilité suffisante mais on peut distinguer une limite vers 9 bars.

The pressure gauge no longer gives sufficient visibility, but a limit can be seen at around 9 bar.


La plaque constructeur / The manufacturer's plate

Vue générale de la locomotive n°4 / General view of locomotive n°4

A noter que la locomotive du même type n°3 "Progrès" est en service sur le chemin de fer touristique des Mouettes (Charente-Maritime).

A locomotive of the same type, no. 3 "Progrès", is on duty on the Mouettes tourist railroad (Charente-Maritime).


Vue de l'embiellage avec excentrique
Gear detail with eccentrics

L'excentrique circulaire est un disque dont l'axe de rotation ne passe pas par le centre. Ce disque constitue lui-même une liaison pivot avec une autre pièce. Il s'agit en fait d'un système de manivelle, développé initialement pour les locomotives à vapeur. Ce mouvement est particulièrement agréable à observer!

The circular eccentric is a disc whose axis of rotation does not pass through the center. This disc itself forms a pivot link with another part. It is in fact a crank system, originally developed for steam locomotives. The movement is particularly pleasing to the eye!

Vue de l'embiellage / Gear detail

Vue du dôme vapeur et des soupapes 
View of safety valves on the steam dome


Les vapeurs en service :

Le service à vapeur est assuré par deux locomotives. Nous avons fait le voyage avec la 030 Tkh Ferrum n°5703 qui est d'origine polonaise.

Steam service is provided by two locomotives. We travelled with Polish 060 Tkh Ferrum n°5703.

  • Type : 030 / 060
  • Puissance/Power : 600 CV (hp)
  • Poids/Weight : 45 tonnes, 
  • Vitesse/Speed : 60 km/h

Cette locomotive a été achetée en Pologne par le Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy en 2000. Il aura fallu 3000 heures de travail pour sa restauration. Elle a repris son service en août 2001, et a été baptisée « Marine ». Les voitures sont de type baladeuses avec des banquettes en bois et une vue bien dégagée.

This locomotive was purchased in Poland by the Chemin de Fer Touristique du Haut-Quercy in 2000. It took 3000 hours of work to restore it. It returned to operation in August 2001, and has been christened “Marine”. The carriages are of the strolling type, with wooden benches and a clear view.

Vue de Marine / View of Marine

Vue de l'embiellage / Gear detail

Aperçu de la cabine avec toit ouvrant /
A glimpse of the cabin with open roof

Vue de la boîte à fumée et pompe à air pendant un arrêt de service / View of smoke box and air pump during a service stop

La seconde locomotive est une 040.

The second locomotive is an 080.

  • Type : 040 T 17 SACM
  • Puissance/Power : 800 cv
  • Poids en ordre de marche/Loaded weight  : 64 tonnes

Cette locomotive vapeur a été construite en 1927 par la Société Alsacienne de Constructions Mécaniques (SACM) à Graffenstaden, et affectée aux Cokeries de la Silardière (Loire). Elle a été achetée par le Chemin de fer touristique du Haut-Quercy en 2010. Après des travaux de restauration, elle a pris son service en 2012.

This steam locomotive was built in 1927 by the Société Alsacienne de Constructions Mécaniques (SACM) in Graffenstaden, and assigned to the Cokeries de la Silardière (Loire). It was purchased by the Chemin de fer touristique du Haut-Quercy in 2010. After restoration work, she returned to operation in 2012.

La 040 au départ / 080 at the start

Une petite vidéo pour illustrer / A short video to illustrate :



Nous vous avons donné un aperçu des locomotives du Chemin de fer touristique du Haut-Quercy en espérant que cela vous donne envie d'aller voir plus en détails sur place. 
Nous aurons l'occasion de revenir sur le musée ferroviaire qui est particulièrement intéressant pour des amateurs de ferroviaire.

We've given you a glimpse of the locomotives of the Chemin de fer touristique du Haut-Quercy, in the hope that it will inspire you to take a closer look on site.

We'll come back to the railway museum, which is particularly interesting for railway enthusiasts.

Liens utiles/Useful links:

Trains du Haut-Quercy ici
Locomotive T17 ici






mardi 12 août 2025

Des nouvelles de la vapeur vive.

 Nos amis du club de vapeur vive VAPEUR 45 éditent un bulletin toujours intéressant. Le n°55 propose plusieurs expositions à partir de la rentrée. C'est le moment de profiter d'un peu de calme pour préparer vos agendas.

20-21 septembre à ANICHE (près de SOMAIN). Expo/bourse organisée par l'association ETOILE DU NORD

20 septembre, portes ouvertes VAPEUR 45 à VILLENEUVE D'ASQ

8-9 novembre à FACHES THUMESNIL (proche Lille). Expo/bourse organisée par l'association FACHES THUMESNIL MODELISME.

15-16 novembre à NOMAIN (entre Lille et Valenciennes). Expo organisée par VAPEUR 45.

Pour plus d'information cliquer ici

lundi 9 décembre 2024

La Classe Vapeur 43 n°6 - '43 steam course n°6

Pour ce chapitre, nous allons voir la soupape de sûreté qui est un élément important pour la sécurité de la machine à vapeur.
   In this chapter we will have a look at the safety valve, an important 
safety device for the steam machine.

Il n'y a pas une mais plusieurs soupapes étant donné qu'il s'agit d'un organe de sécurité. Elles sont placées généralement sur le dôme. Parfois elles peuvent aussi être placées sur la boîte à feu. La figure ci-après à droite illustre une soupape de sûreté dite à charge directe. On peut voir, en partant du haut, le pointeau, le ressort et la soupape proprement dite dans le siège.
   There is not one but several valves since it is a safety device. They are generally located on the dome. sometimes they might be placed on the firebox. The following figure, on the right, illustrates a direct load valve. We can see, starting from top: the stem, the spring, and the disc covering the seat.


Le but est d'empêcher la pression de la vapeur de dépasser le timbre de la chaudière. Les soupapes sont réglées au moyen de ressorts agissant soit directement sur elles, soit à l’extrémité d'un levier avec un pointeau qui appuie sur le clapet.
Les soupapes ne doivent jamais être neutralisées car en cas de suppression cela pourrait provoquer de gros dégâts sur la chaudière voire même son explosion...
   The goal is to prevent the steam pressure to exceed the stamp value of the boiler. The valves are set with a spring acting directly or at the end of a lever with a stem pushing on the disc. The valves must never be neutralized, in case of overpressure, it could cause serious damage to the boiler or even its explosion.

Dans le schéma ci-après on peut voir au dessus du dôme: le clapet, le pointeau au-dessus, le levier et à gauche la charge à ressort.
   On the following schematics, we can see on top of the dome: the disc, the stem pushing it down, the lever, and of the left, the spring load.  




Quelques exemples pour illustrer :
   Some examples:

Dôme et soupapes de la 040 Brigadelok
Dome and safety valves of the 080 Brigadelok

Dôme et soupapes de la 020 BERTHA
Dome and safety valves of the 040 BERTHA


Voilà c'est tout pour cette leçon.
    Voila, that's it for this lesson.

Note de Nicolas:
Cette leçon sur les soupapes de sécurité peut paraître "légère" et ayant travaillé dans ce domaine, je peux le confirmer, il y aurait beaucoup plus à en dire.
Je ferai cependant l'hypothèse que le sujet n'est pas abordé plus avant de manière volontaire. Le cours s'adresse ici à des jeunes apprentis dont l'affectation est loin d'être décidée. Il est donc important d'évoquer le sujet parce qu'il est capital pour la sécurité autour de la chaudière mais il n'est pas pour autant utile de donner trop d'informations à ce moment de la formation. Le sujet est tellement sensible qu'il est tout simplement interdit de toucher à ces soupapes pour ne pas en altérer le fonctionnement. C'est une affaire de spécialistes, même si ce n'est pas particulièrement compliqué, c'est pourquoi les soupapes sont plombées pour empêcher d'accéder aux organes de réglage.
Dans les faits, il est très souvent arrivé que des utilisateurs imprudents, voyant une fuite de vapeur, décident de charger un peu plus le levier pour obtenir une bonne fermeture. Vous comprenez bien que cela a pour conséquence de changer la valeur de la pression d'ouverture et de perdre toute marge de sécurité quant au risque d'explosion. Cela s'est malheureusement traduit par des accidents et la réglementation qui entoure les chaudières cherche à éviter les mauvaises pratiques.
Mais pour assouvir votre curiosité, on aura l'occasion de reparler des soupapes de sécurité dans un futur article.

Note from Nicolas:
This lesson about the safety valves may seem "light", and having worked in this domain, I can confirm it actually is, there is a lot more to say about this subject.
I would however make the hypothesis that the matter is not dealt with moreover voluntarily. The lesson is for young apprentices whose assignment is not decided yet so early. So it is important to mention the subject because it is capital for the safety around the boiler but it is not useful to give too much information at this point of the training course. The subject is so sensible that it is simply forbidden to touch these safety valves to avoid altering their operation. It is a business for specialists, even if it is not particularly difficult, that is why the safety valves are sealed to prevent access to settings.
As a matter of fact, it often happened that reckless users, seeing a steam leak, decideed to add charge on the lever to obtain a better closure. You easily imagine that the consequence is a dramatic change of the opening pressure value and the loss of safety margin with explosion risk. This has unfortunately resulted in accidents and the legal rules applicable to boilers tried to avoid bad practices.
But to satisfy your curiosity, we will take the opportunity of a future article to talk about safety valves.


jeudi 15 août 2024

Vapeur Marklin

Dans le domaine de la vapeur vive, on peut voir des réalisations intéressantes voire même rares. Un modéliste nous a amené une locomotive MARKLIN à expertiser. Le but est de savoir si cette locomotive peut être remise en état de marche.
   In the field of live steam machines, we can see some interesting and even rare achievements. A model-maker has brought us a MARKLIN locomotive for expert appraisal. The aim is to find out whether this locomotive can be restored to working order. 

A première vue, cette locomotive à vapeur vive est ancienne et n'est plus utilisée depuis des années. Nous procédons à une première inspection visuelle pour vérifier qu'il ne manque pas de pièces dans l'embiellage et s'il n'y a pas de traces de fuite d'eau et huile. De ce côté là tout semble bon. Puis nous procédons à un petit essai manuel pour mettre en mouvement les roues et voir s'il n'y a pas de point de blocage. Tout est normal mais il a fallu insister un peu à cause de la graisse qui a figé à certains endroits.
   At first glance, this live steam locomotive is old and hasn't been used for years. We carry out an initial visual inspection to check that no parts are missing from the bodywork and that there are no signs of water or oil leaks. Everything looks good. Then we carried out a short manual test to get the wheels moving and see if there were any sticking points. Everything's normal, but we had to insist a little because the grease had congealed in certain places.

Vue de la locomotive / View of the locomotive

Trois points sont à vérifier : le remplissage de la chaudière et sa soupape de sécurité, le réservoir d'huile, le système de chauffe (gaz ou autre). Nous repérons rapidement la soupape et donc le remplissage de la chaudière. L'ensemble semble en bon état mais le joint est à changer. On peut remarquer le réservoir à huile de chauffe au milieu qui est également en bon état mais qui doit être nettoyé. Enfin, la chauffe se fait en dessous de la chaudière par un bloc d'alcool à brûler. Il manque une pièce importante qui supporte le bloc. Celle-ci peut être refaite en laiton.
   There are three points to check: the filling port of the boiler and its safety valve, the oil tank and the heating system (gas or other). We quickly located the valve and thus the boiler filling. Everything seems to be in good condition, but the gasket must be replaced. The heating oil tank in the middle is also in good condition but needs cleaning. Finally, the boiler is heated by a block of methylated spirits underneath. An important part supporting the block is missing. This can be rebuilt in brass. 



Un bon nettoyage au WD-40 est nécessaire pour enlever tous les dépôts de graisse et saletés et ainsi redonner de la fluidité dans les mouvements des roues et de l'embiellage.
   A good cleaning with WD-40 is necessary to remove all grease and dirt deposits and thus restore fluidity in the movement of the wheels and connecting rods.

Vue du tender avec la marque constructeur / View of the tender with manufacturer's mark

Vue de côté du tender / Tender side view

Le régulateur n'est pas bloqué et cela est bon signe. Il reste à vérifier l’étanchéité en remplissant la chaudière et en repérant les fuites. Il y a fort à parier que la plupart des joints sont à changer.
Pour le moment la locomotive est repartie dans sa vitrine mais il est possible que son propriétaire se décide un jour à tenter la remise en marche.
En tout cas cela est intéressant de pouvoir expertiser ce type de locomotive et cela prouve que, quelle que soit l'échelle, les principes fondamentaux sont les mêmes. 
A suivre...
   The regulator is not blocked, which is a good sign. All that's left to do is to check that it's watertight by filling the boiler and looking for leaks. It's a safe bet that most of the seals need changing.
For the moment, the locomotive is back in its display case, but it's possible that its owner will one day decide to try to get it running again. 
   Anyway, it's interesting to be able to assess this type of locomotive and it proves that whatever the scale, the fundamental principles are the same. 
To be continued...


vendredi 14 juin 2024

Les 40 ans du chemin de fer des Chanteraines

Le Chemin de Fer des Chanteraines (Villeneuve la Garenne/Gennevilliers 92) fêtait ses 40 ans du 9 au 12 mai 2024. Nous avons pu nous rendre sur place et participer aux festivités organisées le 09 mai.
   The Chanteraines railway (Villeneuve la Garenne/Gennevilliers, Paris suburb), celebrated its 40th anniversary on 9th to 12th of may 2024. We went there and attended the activities on the 9th of may.


Les locomotives présentes:

Les locomotives présentées venaient non seulement du parc des Chanteraines mais aussi d'autres réseaux et d'autres pays. 

Vincent, une 020T Decauville de type « Progrès » de 1914,

Camille, une 030T Orenstein et Koppel de 1914,

Emma, une 020T Orenstein et Koppel de 1921 du Frankfurter Feldbahnmuseum,

Bertha, une 020T Orenstein et Koppel de 1905, la plus ancienne machine du parc,

Chanteraine, une 030T Decauville de 1920,

La 020T Stoker (sans c) à chaudière verticale, une construction du CFC, à partir d’un ancien moteur de stocker de 141R. Elle était stationnée entre le dépôt et la station « La Ferme ». 

Au dépôt, il y avait une 020T Decauville (Tabamar) sous-traitée à Borsig en attente de restauration de chaudière – une souscription est ouverte. Étaient présentes quelques associations comme la FACS, le train des forts, l’association qui préserve la 141R-840 (machine qui sera aux Aubrais fin septembre prochain). 

  Locomotives on duty:

   The locomotives there originated not only from the Parc des Chanteraines but also from other railways and other countries.

Vincent, a 040T Decauville  type « Progrès » dated 1914,

Camille, a 060T Orenstein & Koppel dated 1914,

Emma, a 040T Orenstein & Koppel dated 1921 from the Frankfurter Feldbahnmuseum,

Bertha, a 040T Orenstein & Koppel dated 1905, the oldest loco of the park.

Chanteraine, a 060T Decauville dated 1920,

The 020T Stoker (with no c) with a vertical boiler, is a construction of CFC, made from an former stoker engine of 141R loco. It was stationed between the depot and the "La Ferme" station.

At the depot, there was a 040T Decauville (Tabamar) from sub-contractor Borsig, waiting for boiler restoration - a subscription is open. Some associations were present, as the FACS, le train des Forts ant the association of the 141R840 (machine that will tow the special Cormailles-Amiens via Serqueux in september 2024).

 

En ligne - On track:

Nous avons pris le train du début d'après-midi (13h15) à la gare de la Ferme pour faire le grand tour du parc par les arrêts suivants: Les Fiancés, les Mariniers, les Vallons avec une locomotive à vapeur (Emma).
   We boarded the early afternoon train (1:15pm) at the Ferme station to ride the grand tout of the park with the following stops: the Fiancés, the Mariniers, the Vallons, with a steam locomotive (Emma).

Vue de la gare à la Ferme
The Ferme (farm) station

A l'entrée du pont, la locomotive peine et patine. Puis nous sommes obligés de faire une marche arrière pour se repositionner dans la rampe afin de reprendre de la vitesse et franchir le pont (point haut). Un peu plus tard à l'arrêt suivant, une vérification technique a mis en évidence qu'il y avait un frein serré sur une des voitures voyageurs! L'incident est vite réglé et nous repartons sans autre incident et dans un superbe cadre.
Au terminus, une manœuvre permet un changement de marche pour repartir en sens inverse. A noter qu'il n'y a pas de plaque tournante ce qui implique que la locomotive repart cabine en avant.
Les machines devaient théoriquement se succéder à intervalles de 5 minutes. A partir de 15h, les voyageurs sont de plus en plus nombreux sur les quais des arrêts et de la gare.

    While entering the bridge, the locomotive struggles and sweeps. We are obliged to go reverse and get back in the ramp to build-up speed again and cross the bridge (top spot). Later, at the next stop,a check revealed that a handbreak was tighten on a passenger coach! The incident is quickly fixed and the trip can resume without any other trouble in a very nice place.
At the terminus, a shunting allows to go back. Note that there is no turning plate, so the locomotive now runs in reverse.
The machines were meant to run at 5 minutes interval. From 3pm, passengers are mlre and more numerous on the platforms of stops and station.

Arrêt à la Ferme de la 020T Emma
040T Emma at the farm stop

020T Emma en attente du départ
040T Emma ready to go

Vue de la 030T Decauville
the 030T Decauville

Détail de l'embiellage de la 030T
Gear detail

Au retour, nous faisons un arrêt au dépôt pour un changement de locomotive pour passer en diesel (Socofer Billard). Puis nous repartons en direction des Tilliers. Nous avons croisé la 020T Stoker en stationnement sur une voie, mais aussi d'autres belles locomotives.
   On the way back, we stop at the depot for a locomotive exchange and go diesel (Socofer Billard). Then we resume towards the Tilliers. We passed by the 040T Stoker parked on track, but also other nice locomotives.

030 T Camille qui a 110 ans !
060TCamille is 110 y.o. !

Manœuvre aux Tilliers
Shunting at the Tilliers

Coup d'oeil au départ du train
Glimpse at the train departure

La 030T Decauville
the 030T Decauville

Un locotracteur avec le train de travaux
An engine with the works train

La 020T Bertha
the 020T Bertha



Au dépôt:

Le dépôt est toujours un endroit intéressant où se concentrent les locomotives et les présentations/démonstrations. Il y avait un beau réseau au 1/87 ème - HOe (voie étroite) avec une grande boucle à deux niveaux et de belles petites locomotives à vapeur. 
The depot is always an interesting place for locomotives and presentations/demonstrations. There was a beautiful 1/87 - HOe (narrow gauge) layout with a large double-decker loop and beautiful small steam locomotives. 

Vue du dépôt à l'arrivée du train
View of the depot when the train arrives

Notre attention a été attirée par plusieurs locomotives à vapeur vive qui sont de très belles réalisations!
Our attention was drawn to a number of live steam locomotives, which are some very fine productions!

Vue d'une 020 à vapeur vive
View of a 020 live steam engine

Vue d'une chaudière à vapeur
View of a steam boiler

Vue de la Tromobile un engin peu commun
View of the Tromobile, an unusual machine

Vue du locotracteur Decauville
View of the Decauville locotractor

Détail de la cabine
Cabin details

Locotracteur Plymouth
Plymouth tractor unit

la 030T Decauville
the 030T Decauville

Vue en détail embiellage
Gear detail

Vue de la cabine
Cabin details

Souvenir!

Ce fut un bel anniversaire avec de belles circulations et un bon accueil des CFC et merci aux bénévoles! 
It was a great anniversary, with great traffic and a warm welcome from the CFC, and thank you to all the volunteers! 

Liens utiles/Useful links:

CFC  ici

Frankfurter Feldbahnmuseum ici

Don pour restauration de la locomotive DECAUVILLE 020 TABAMAR ici

Association 141R840 ici