mercredi 5 avril 2017

Pantheon !

De nombreux mois se sont écoulés depuis l'achat de la loco et son rapatriement à Rillé. Pendant ce temps là, les travaux ayant été sans cesse poursuivis, la rotonde est enfin prête à accueillir une nouvelle pensionnaire.
   Several months passed since the purchase of the loco and its transportation to Rillé. During this time, work was endlessly continuing and the roundhouse is finally ready to host a new pensionary.

Il fut une époque où la plupart des locomotives à vapeur de la SNCF étaient garées dans une rotonde, c'en était même banal. Mais pour les petites locos à voie étroite, le traitement était bien différent. Reléguées dans des usines ou chemins de fer locaux, elles n'avaient droit qu'à l'abri dans des bâtiments ordinaires.
   There were times where most of the SNCF steam locomotives were parked inside a roundhouse, it was even commonplace. But for the little narrow-gauge locos, teatment was different. Relegated to factories or local railways, there were granted shelter under ordinary sheds only.
Si on remonte à l'époque de la construction de la DFB Creusotine et qu'on se replace dans le contexte, on voit qu'il s'agit d'une machine de série destinée à la guerre et son espérance de vie était plutôt faible. Quelques mois avant d'être victime des combats et une loco était sensée avoir fait son temps. Les locos DFB ne montaient pas au front mais le ravitaillaient en troupes. Le besoin a fait que plus de 2500 furent produites.
   If we turn back time to the Brigadeloks construction era, and place ourselves in the context, we can see they were a series of machines for war and their life expectancy was rather short. Several months prior to be severed by battle action and a loco was considered to have done its time. The brigadeloks did not go the the frontline but did convoy troops. The need made that more than 2500 were built.
De leur conception, fabrication, usage et entretien, rien ne laissait présager que les locos DFB verraient leur vie prolongées après la guerre. Capturées par les alliés, elles furent affectées à la reconstruction de l'Europe dévastée, le plus souvent pour l'industrie.
La plupart des machines qui sont parvenues jusqu'à nous proviennent de ces industries qui appréciaient leur rusticité et donc simplicité d'emploi et d'entretien. Elles ont fini par s'en séparer avec l'arrivée de matériels plus performants.
Ce sont parfois des particuliers qui ont fait la charnière entre les industries et les collectionneurs, musées et associations qui les préservent actuellement.
   From their design, construction, use and care, nothing allowed to think the Brigadeloks would see their lifetime prolongated after the war. Captured by allies, they were used for the devastated Europe reconstruction, mostly by industries. Most of the machines that made it to us come from those industries which appreciated their rusticity, ease of use and maintenance. They finally got rid of them when more efficient equipments were available. Sometimes, individuals made the link between the industries and the collectors, museums and societies which preserve the locos nowadays.
De nos jours, les locos à vapeur sont bien peu nombreuses à l'abri d'une rotonde en voie normale, encore moins en voie étroite. La DFB Creusotine a eu la chance d'arriver à Rillé où des bénévoles ont construit une rotonde ferroviaire de toutes pièces, et elle y fait maintenant son entrée. Un destin exceptionnel pour les machines de cette époque. Elle y rejoint sa "sœur", la TX-1117 Polska.
   Today, steam locos are seldom parked in a roundhouse in standard gauge, and far less in narrow gauge. Our Brigadelok had the chance to get to Rillé where volunteers built a roundhouse from nil, and it now enters there. An exceptional destiny for a machine of this time. There, it joins its "sister" TX-1117 Polska.
Pour ces vieilles machines qui n'avaient absolument pas été prévues pour durer aussi longtemps, entrer dans une rotonde est une forme de consécration.
Il n'y a pas eu de cérémonie, c'était une manœuvre comme les autres, mais symboliquement, c'était une étape importante. Pour cet aspect exceptionnel de destinée d'une part, mais aussi parce que c'est le point de départ de travaux de restauration plus importants. Nous allons pouvoir travailler à l'abri, donc procéder à des démontages significatifs.
Ce soir-là, nous avons le sentiment que notre machine est entrée au panthéon des locomotives à voie étroite.
   For these old machines that were absolutely not designed to last so long, to enter in a roundhouse is a form of consecration.
There were no ceremony, it was a usual manoeuvre, but it was an important symbolic step. Not only for this exceptional destiny aspect, but also because it is the starting point of extensive restoration works. We can now work in shelter, then proceed to significant disassembly.
This night, we have the sentiment that our machine entered the pantheon of the narrow gauge locomotives. 






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire