Bienvenue - Welcome

mardi 15 septembre 2020

Journées Patrimoine 2020 Heritage days

En cette année très particulière, nous saisissons l'occasion, longuement attendue, de participer aux journées du patrimoine les 19 et 20 septembre 2020 à la rotonde du chemin de fer de Rillé.
   In this very special year, we take the opportunity, long awaited, to attend the heritage days on september 19th and 20th 2020 at the roundhouse of the Rillé railway.

 

Pour notre première participation, on se limitera à une action à notre portée, il faut d'abord qu'on évalue l'organisation et l'impact pour savoir ce qu'on pourra faire de mieux la prochaine fois.
Le projet actuel est de sortir un maximum de matériel roulant du dépôt et de le disposer à la vue des visiteurs sur les voies rayonnantes autour du pont tournant de la rotonde. Dans celle-ci, quelques panneaux illustrés raconteront l'histoire de l'AECFM et un guide accueillera les visiteurs. De notre côté, nous envisageons d'installer une table avec un diaporama détaillant nos travaux, et une projection de nos vidéos pour faire la promotion de ce blog et de notre chaîne youtube.
   For our first attendance, we will stick to an action level we can afford, we must first evaluate the organization and the impact to know how to improve next time.
The current project is to get a maximum of rolling stock out of the depot and to place it on the radial tracks around the turntable of the roundhouse. Inside, some displays will show the visitors the history of the AECFM and a guide will welcome the visitors. From our side, we will set a table with a diaporama about our work and a projection of our videos to promote this blog and our youtube channel.

A priori, le train ne circulera que le dimanche, avec visite du dépôt pour les passagers des trois premiers trains. Il y aura peut-être du monde pour accueillir d'éventuels visiteurs de passage le samedi mais c'est vraiment le dimanche que tout se passera, avec pas mal de manoeuvres le matin pour tout mettre en place.
Faut-il le préciser, l'accès sera entièrement gratuit, les billets servant aux statistiques de fréquentation. Accès par la gare et le train le dimanche, direct au dépôt pour ceux qui tenteraient leur chance samedi.
    A priori, the train will only run on the sunday, with access to the depot for the three first trains. Maybe there will be some peoples there too on saturday to welcome eventual visitors passing by, but the action will mostly take place on sunday. There would be a significant amount of shunting to get the engines in place.
Needless to say, the access will be totally free, the tickets will serve for statistic purposes. Access by the station and the train on sunday, direct to the depot for those taking their chance on saturday.

On vous attend avec impatience.
   We are impatiently waiting for your visit.

 

vendredi 3 juillet 2020

Principes d'un moteur à vapeur Partie 1 - Steam engine principles part 1


La vapeur est un domaine très complet et il faut parfois se plonger dans la théorie pour mieux comprendre ce qu'il se passe lorsque l'on est en cabine. Il y a de bons ouvrages de référence sur le sujet (dont certains de la SNCF) et des stages "découverte" organisés par des associations (ex: voir site AECFM). Une autre approche consiste à réaliser des petites machines à vapeur simples non seulement pour bien intégrer les principes mais surtout pour les mettre en pratique. C'est ce que j'ai fait, il y a déjà quelques années lors d'un stage organisé par le club de vapeur vive Vapeur 45 (voir site Vapeur_45).

   Steam is a very complete domain and sometimes you have to go into theory to better understand what happens when you are in the cabin. There are good reference books on the subject (including some from SNCF) and "discovery" training courses organized by railways clubs (e.g. see AECFM website). Another approach is to make small, simple steam engines not only to understand the principles but above all to put them into practice. That's what I did a few years ago during a training organized by the Steam Club Vapeur 45 (see website Vapeur_45).

Le moteur oscillant/The oscillating engine

C'est le moteur le plus simple mais assez complet pour un apprentissage. Il a trouvé plus d'applications dans les bateaux à vapeur et machines industrielles que dans le ferroviaire.  En fait, il y a 3 types de moteurs oscillants. Le premier type est le cylindre oscillant soit à simple effet soit à double effet. Le second type est à distribution par tiroir plan. Le troisième type est à tiroir cylindrique.

   It is the simplest engine but complete enough for learning. It has more applications in steamboats and industrial machinery than in railways.  In fact, there are three types of oscillating engines. The first type is the oscillating cylinder either with single effect or double effect. The second type is distributed by plan drawer. The third type has a cylindrical drawer.

Nous allons voir d'un peu plus près quels sont les principes mis en œuvre avec ce moteur oscillant simple effet.

   We will take a closer look at the principles implemented with this simple oscillating engine effect.

Le principe et les contributeurs/The principle and contributors

Lorsque l'on joue avec la vapeur vive, on met en œuvre un nombre remarquable d'éléments et de grandeurs physiques. Ainsi nous allons utiliser entre autres :
- Les combustibles,
- La chaleur,
- La pression,
- La vaporisation,
- La densité de vapeur,
- Le travail mécanique,
- La vitesse de circulation la vapeur.

   When playing with live steam, an amazing number of physical elements and rules are implemented. So we will use among other things:
- Combustibles,
- The heat,
- Pressure,
- Vaporization,
- The density of steam,
- Mechanical work,
- The steam's speed of circulation.

Le principe/The principle

S'il vous faut retenir un principe c'est celui qui suit:
Un moteur à vapeur ne fonctionne jamais seul. Il est indissociable de sa chaudière et de son brûleur. Tous doivent être dimensionnés en tenant compte de leur contraintes respectives.

   If you need to remember one principle, it's the following one:
A steam engine never works alone. It is inseparable from its boiler and burner. All must be sized with their respective constraints in mind.

Les contributeurs/Contributors

Les contributeurs de cette longue chaîne sont :
- l'eau,
- le combustible,
- l'huile vapeur,

   Contributors to this long chain are:
- water,
- fuel,
- steam oil,

L'eau qui est contenue dans la chaudière et qui dans les bonnes conditions forme de la vapeur. Lorsque la vapeur atteint une certaine pression et densité en fonction de la température, un équilibre se forme et la vapeur est dite saturée.

   The water that is contained in the boiler and which in the right conditions forms steam. When the steam reaches a certain pressure and density depending on the temperature, there is a balance and the steam is said to be saturated.

Pour cela, il faut un combustible. On pense tout de suite au charbon parce qu'il a un très bon pouvoir calorifique (exprimé en MégaJoule par kg, MJ/kg). En fait, pas vraiment. Comparez-le à l'alcool (éthanol) vous obtiendrez un peu moins avec la meilleure qualité de charbon. Comparez-le au butane/propane et vous aurez un pouvoir multiplié par 2 pour ces derniers.
Le charbon c'est surtout aucun risque au remplissage dans un foyer ou brûleur et un risque faible au fonctionnement.

   To do that, you need a combustible. We immediately think of coal because it has a very good calorific power (expressed in MegaJoule per kg, MJ/kg). Actually, not really. Compare it to alcohol (ethanol), you will get a little less with the best quality of coal. Compare it to butane/propane and you will have twice the power for these.
Coal is above all no risk when filling a fireplace or burner and a low risk during operation.


Pour notre démonstration nous allons utiliser de l'alcool à brûler. C'est simple au remplissage mais cela peut être dangereux en fonctionnement.
Quant au gaz, on utilise assez couramment un mélange de butane et de propane pour les locomotives à vapeur vives en modèle réduit. C'est délicat à l'allumage mais c'est très efficace!

   For our demonstration we will use methylated spirits. It's simple to fill but it can be dangerous in operation.
Gas is fairly commonly used as a mixture of butane and propane for model live steam locomotives. It's tricky to the ignition but it's very effective!

L'huile vapeur est une huile épaisse d'une qualité telle que l'on peut soit la mettre dans un graisseur (que nous n'avons pas ici) soit dans la chaudière (quelques gouttes suffisent) pour huiler les parties mobiles.

   Steam oil is a thick oil of such quality that it can either be put in a greaser (which we don't have here) or in the boiler (a few drops are enough) to oil the moving parts.

Huile vapeur/Steam oil

Détails de la chaudière et du moteur/Boiler and engine details

Nous avons affaire à un ensemble et pas seulement à un moteur à vapeur. Dans la vue ci-dessous, vous pourrez voir la chaudière avec sa soupape de sécurité, le moteur oscillant sur son bâti, le volant qui forme le vilebrequin.
   We are dealing with an entire system and not just a steam engine. In the view below, you can see the boiler with its safety valve, the engine oscillating on its support, the flywheel that forms the crankshaft.


Vue du dessus du moteur/View from the top of the engine

Pour faire simple et efficace, le brûleur est réduit au minimum (moins de 10 cm3) mais cela est suffisant pour chauffer le volume petit d'eau (moins de 90 cm3) contenu dans le corps de chaudière cylindrique. Ce dernier est en cuivre et les plaques d'extrémités sont maintenues à l'aide d'un tirant. L'ensemble a été soudé avec de la brasure argent.
   To make it simple and effective, the burner is kept to a minimum (less than 10 cm3) but this is enough to heat the small volume of water (less than 90 cm3) contained in the cylindrical boiler body. The latter is made of copper and the end plates are held with a tie rod. The whole thing was soldered with silver brazing.

Vue de la chaudière et du petit brûleur/View of the boiler and the small burner

Le corps de chaudière est monté sur un châssis qui va permettre de positionner le brûleur juste en dessous. Ce châssis a une forme adaptée. D'un côté, il y a des trous pour la circulation d'air et le haut est rabattu pour faire un effet cheminée et mieux répartir la chaleur sur le corps de chauffe.
Pour la récupération de la précieuse vapeur, il y a un petit tube en cuivre de diamètre 3/2 mm (ext/int) qui est positionné le plus haut possible. Pour une chaudière de locomotive, il y aura un dôme vapeur car la quantité de vapeur est nettement plus importante.
   The boiler body is mounted on a chassis that will allow the burner to be positioned just below. This chassis has an adapted shape. On one side, there are holes for air circulation and the top is folded down to make a chimney effect and better distribute heat over the heating body. 
To collect the precious steam, there is a small copper tube with a diameter of 3/2 mm (ext/int) that is positioned as high as possible. For a locomotive boiler, there will be a steam dome because the amount of steam is much greater.

A- Volume de la chaudière/Boiler volume

Le dimensionnement de la chaudière est obtenu avec cette règle:

Volume chaudière = cylindrée moteur x 100 

   The sizing of the boiler is obtained with this rule:
Boiler volume = engine displacement x 100

Dans notre cas le cylindre a un volume de 0,9 cm3, ainsi le volume est de 0,9 x 100 = 90 cm3.
   In our case the cylinder has a volume of 0.9 cm3, so the volume is 0.9 x 100 = 90 cm3.

Si on essaye cette formule sur la Brigadelok est-ce qu'on arrive à la même conclusion ?
La chaudière de la 040 fait environ 2777 x 720 mm ce qui donne un volume d'environ 1,131 m3.
Sur le plan type de la locomotive j'ai relevé le diamètre du cylindre de 240 mm et une course de piston de 240 mm.
   If we try this formula on the Brigadelok, do we come to the same conclusion?
The boiler of the 080 is about 2777 x 720 mm which gives a volume of about 1,131 m3.
On the drawing of the locomotive I found the diameter of the cylinder by 240 mm and a piston course of 240 mm. 

Caractéristiques principales sur une copie du plan d'origine (en allemand avec ma traduction)
Main features on a copy of the original plan (in German with my translation into French)

B- Epaisseur de la chaudière/Boiler thickness

Un autre aspect important est l'épaisseur de la chaudière. La pression est le quotient de la force sur une surface. A partir de cette formule, on peut en déduire comment calculer l'épaisseur de la chaudière pour résister à la pression.
   Another important aspect is the thickness of the boiler. Pressure is the quotient of force on a surface. From this formula, we can deduce how to calculate the thickness of the boiler to withstand the pressure.

E = (P x D) / (2 x Rm)

Reprenons notre petite chaudière en cuivre dont la résistance est de 200 N/mm2. On considère que la pression de service est de 4 bars. Ceci est tout à fait réaliste. Sur une autre machine à vapeur en modèle réduit, j'ai mesuré la pression avec un petit manomètre est la pression de service était de 5 bars.
E = 4 x 40 / 2 x 200 = 0,4 mm
Un coefficient de sécurité est généralement appliqué. Celui-ci varie de 2 à 4. Pour une petite chaudière passer de 0,4 mm à 1,5 mm n'a pas beaucoup d'impact sur le coût, mais pour une grande chaudière ce n'est pas la même histoire.
   Let's take back our small copper boiler with a strength of 200 N/mm2. The service pressure is considered to be 4 bars. This is quite realistic. On another steam engine model, I measured the pressure with a small manometer and the service pressure was 5 bars.
E = 4 x 40 / 2 x 200 = 0.4 mm
A safety coefficient is generally applied. This ranges from 2 to 4. For a small boiler going from 0.4 mm to 1.5 mm doesn't have much impact on the cost, but for a large boiler it's not the same story.

Pour la Brigadelok, la chaudière est en acier. La note de calcul de la locomotive que nous avons (quelle chance), nous donne le type d'acier (P235H) et surtout sa résistance qui est comprise entre 350 à 480 N/mm2.
   For the brigadelok, the boiler is made of steel. The calculation note of the boiler that we have (what a luck), gives us the type of steel (P235H) and especially its resistance which is between 350 and 480 N/mm2.

E =  15 x 720 / 2 x 350 ≃ 15 mm

Lors de notre campagne de mesures (avec la sonde à ultrasons) nous avions mesuré au mieux 11,8 mm.
C'est assez proche compte tenu de l'âge vénérable de cette chaudière centenaire. Il ne faut pas oublier que sa construction était en pleine première guerre mondiale et que l'acier était très utilisé pour l'armement. Cela peut expliquer que le coefficient de sécurité ait été réduit au strict minimum.
   During our measurement campaign (with the ultrasonic probe) we measured at best 11.8 mm.
This is quite close considering the venerable age of this century-old boiler. We must not forget that its construction was in the middle of the First World War and that steel was widely used for armament. This may explain why the safety coefficient has been reduced to a bare minimum.

Chaudière de la Brigadelok/Brigadelok boiler

C- Cylindrée moteur/Engine Displacement

Pour calculer la cylindrée moteur on utilise la formule suivante :

Cylindrée moteur = (𝛑 x Diamètre piston²)/4 x Course piston

   To calculate the engine displacement, the following formula is used:
Engine Displacement = (𝝅 x Piston Diameter²)/4 x Piston stroke

Pour la Brigadelok cela donne 0,010857 m3. Il y a bien un facteur 100 avec le volume de la chaudière.
   For the Brigadelok this gives 0.010857 m3. There is actually a factor of 100 with the volume of the boiler.

D- Volume Vapeur/Steam volume


Nous allons poursuivre notre dimensionnement pour calculer le volume vapeur du moteur.
   We will continue our dimensioning to calculate the steam volume of the engine. 

A partir de ce volume vapeur, il est possible d'obtenir la plupart des valeurs pour dimensionner en détail le moteur à vapeur. 
From this steam volume, it is possible to obtain most of the values to size the steam engine in detail.

Pour le moteur oscillant simple effet on utilise la formule suivante:

Qv = Cylindrée moteur x Freq_mot x nb_cylindre

    For the simple oscillating engine effect one uses the following formula:
Qv = Engine displacement x Freq_mot x nb_of_cylinder

Notre petit moteur peut tourner à 1500 tours/minute et c'est assez impressionnant à voir (des vidéos sont en préparation). Cela donne un volume de vapeur d'environ Qv = 0,9 x 1500 x 1 = 1350 cm3.
   Our small engine can run at 1500 revs per minute and it's pretty impressive to see (videos are in preparation). This gives a volume of steam of about Qv= 0,9 x 1500 x 1 = 1350 cm3.

Si on transpose cela sur la 040, on obtient Qv = 0,010857 x Freq_mot x 2 (car 2 cylindres)
La bonne question est comment estimer cette Freq_mot? Une méthode consiste à partir de la vitesse maxi de la locomotive et de convertir cela en tours/minute.
Prenons V=40 km/h ce qui est déjà bien pour ce type de locomotive.
Il nous faut convertir une vitesse linéaire en vitesse de rotation. Pour cela on utilise une formule de conversion qui va nous donner 354 tr/mn.

Qv = 7,68 m3 (soit 3,84 par cylindre).

   If we transpose this to the 040, we get QV = 0.010857 x Freq_mot x 2 (2 cylinders)
The good question is how to estimate this Freq_mot? One method is to start from the maximum locomotive speed and convert this into revolutions/minute. Let's take V=40 km/h which is already good for this type of locomotive.
We need to convert a linear speed to the speed of rotation. For this, we use a conversion formula and we will get 354 rpm
Qv = 7.68 m3 (or 3.84 per cylinder).

Il reste encore beaucoup de points très intéressants à aborder alors ne manquez pas la suite.
   There are still a lot of very interesting points to address so don't miss the next chapter.


mercredi 10 juin 2020

Pour l'amour du train à vapeur - For the love of steam train

Sortie de déconfinement et approche des vacances, la période est propice à envisager toutes sortes de sorties et activités. La presse régionale se fait l'écho des initiatives locales, dont celles des associations ferroviaires.
   End of lockdown and soon the holidays, the period is suitable to plan all kinds of outings and activities. The regional press echoes the local initiatives, among them the railway societies.

Le journal "La  Nouvelle République" parle donc de deux associations tourangelles, l'AECFM et l'AATV, dans un article consultable sur son site: https://www.lanouvellerepublique.fr/indre-et-loire/commune/saint-pierre-des-corps/touraine-pour-l-amour-du-train-a-vapeur
   The newspaper "La Nouvelle République" tells about two associations around Tours: the AECFM and the AATV, in an article readable on its website:  https://www.lanouvellerepublique.fr/indre-et-loire/commune/saint-pierre-des-corps/touraine-pour-l-amour-du-train-a-vapeur
[french text only, try google translator]
 
Cet article montre notre loco pour illustrer le train de Rillé, ça nous fait bien évidemment très plaisir, mais cela mérite une petite explication: c'est tout simplement un concours de circonstance qui a fait que le reportage a eu lieu un jour où la loco était sortie de la rotonde où la "Polska" n'avait pas encore pu être remontée à cause du confinement.
Cette illustration est parfaitement valable car cette locomotive est bel et bien l'objet de l'attention de passionnés et ce blog que vous êtes en train de lire est là pour partager cette aventure avec vous. Mais si vous passez dans la région, venez voir de près !
   This article shows ou loco to illustrate the Rillé railway, we are obviously very pleased of that, but it desserves a little explanation: it is just a coincidence that the report was made a day the loco was outside of the roundhouse where the "Polska" could not be reassembled yet due to the lockdown.
This illustration is perfectly suitable because this locomotive is actually the object of the attention of enthusiasts and this blog you are currently reading is there to share this adventure with you. If ever you travel nearby, come have a closer look !

jeudi 14 mai 2020

Bogie mystère au Sénégal - Mystery bogie in Senegal

On ne cessera jamais de nous surprendre dans le monde ferroviaire. Même dans des endroits qui semblent complètement hors de portée du train. Imaginez un peu ma surprise quand je découvre sur l'ile de Gorée, au Sénégal des vestiges de matériel Decauville!
   We will never cease to be surprised in the railway world. Even in places that seem completely out of reach of the train. Imagine my surprise when I discover on the island of Gorée, Senegal, remnants of Decauville equipment!

Sur les hauteurs de cette magnifique ile de Gorée, au Castelet, la vue est belle et on voit Dakar qui est proche mais aussi suffisamment loin pour respirer un bon air. Les iliens sont très sympathiques et voyant que je regarde ce matériel ferroviaire, une dame m'explique que c'est un vestige de la guerre. L'île était une position stratégique et deux canons ont été amenés ici sur les hauteurs du Castelet.
   On the heights of this magnificent island of Gorée, in Le Castelet, the view is beautiful and we see Dakar which is close but also far enough away to breathe good air. The Ilians are very friendly and seeing that I look at this railway equipment, a lady explains to me that it is a remnant of the war. The island was a strategic position and two cannons were brought here on the heights of the Castelet.

Vestige d'un bogie (ou truck) qui supportait un des canons
Remains of a truck that supported one of the guns

Effectivement, plus haut il y a deux canons de 240mm qui seraient issus du cuirassé Vergniaud (désarmé en Juin 1921) et qui ont été acheminés au sommet en 1935. 9 des canons du cuirassé ont été utilisés comme défense côtière de Dakar à partir de 1922. Ce type de canon ne pèse pas moins de 14 tonnes.
Pour une telle charge, il parait tout à fait plausible d'utiliser des bogies à quatre essieux. La limite de charge se situe aux environs de 12 tonnes pour un bogie, 24 tonnes avec 2 trucks.
   Indeed, above there are two cannons of 240mm that would have come from the battleship Vergniaud (disarmed in June 1921) and which were transported to the summit in 1935. 9 of the battleship's guns were used as Dakar's coastal defence from 1922. This type of cannon weights no less than 14 tons.
For such a charge, it would be entirely plausible to use four-axle bogies. The load limit is around 12 tons for a truck, 24 tons with 2 trucks.


C'est rouillé mais encore en assez bon état. Le tampon et les chaines d'attelage sont toujours là et j'ai pu les manipuler.
   It's rusty but still in good enough condition. The bumper and hitch chains are still there and I was able to handle them.

Vue de face du bogie
Front view of the bogie

Une preuve irréfutable est le marquage constructeur sur les boites d'essieux "Decauville Ainé - Petit Bourg". Les ateliers de Petit-Bourg ont été créés en 1853 et l'usine de Corbeil ouvrit ses portes en 1881. Ce matériel a probablement au moins 130 ans... La partie inférieure donne aussi le numéro 28 et on devine une lettre. Cela peut aider pour une identification plus précise à partir du catalogue Decauville.
   An irrefutable proof is the manufacturer marking on the axle boxes "Decauville Ainé - Petit Bourg". The Petit-Bourg workshops were established in 1853 and the Corbeil factory opened in 1881. This material is probably at least 130 years old... The bottom also gives the number 28 and we guess a letter. This can help for more accurate identification from the Decauville catalogue.

Decauville - la preuve -
Decauville - the proof -

Autre surprise, non loin de là, un fût de canon qui refroidit comme dirait Fernand Raynaud. Il s'agit probablement d'un vestige des canons du port.
   Another surprise, not far away, is a cannon barrel that cools as late french humorist Fernand Raynaud would have said. It is probably a vestige of the cannons of the port.

fût de canon
cannon barrel

C'est un peu le jeu de piste, car il y a des vestiges un peu partout...
   It's a bit of a track game, because there are remnants everywhere...

Reste d'un second truck
Remains of a second truck

En admirant la vue de Dakar, je me dis que cette petite table a une drôle d'allure. En regardant de plus près, c'est encore un reste de la partie supérieur du truck. Du coup, je l'ai baptisé la table Decauville!
   Admiring the view of Dakar, I tell myself that this little table has a funny style. On closer inspection, it's also a remnant of the top of the truck. So I named it the Decauville table!

La table Decauville
The Decauville table

Même le baobab est fléché sur du Decauville.
   Even the baobab is signposted on Decauville.


Direction baobab
path to  the baobab

Je n'ai pas trouvé de trace des rails qui ont sûrement été réutilsés. Quant à la locomotive qui a servi à monter les canons c'est un mystère total. Il est plus probable qu'un treuil ait été utilisé.
   I have not found any trace of the rails that have surely been reused. As for the locomotive that was used to mount the guns it is a total mystery. It is more likely that a winch was used.

Nicolas a trouvé des éléments intéressants.
" L'aspect de ce bogie me faisait penser à quelque chose de militaire mais je ne pouvais pas le justifier. C'est maintenant chose faite, du moins dans l'intention de départ, ce matériel ayant pu être utilisé pour toute autre chose.
   Nicolas found some interesting elements.
"The look of this truck made me think of something military but I couldn't justify it. It is now done, at least with the original intention, this material could have been used for anything else.


Il s'agit donc d'un "truck" pour transporter des charges lourdes et longues. Il n'y a pas d'équivalence exacte dans le catalogue Decauville de 1916, mais les illustrations permettent de comprendre le principe général. En tout état de cause, il en faudrait un deuxième exemplaire pour y poser quoi que ce soit. 
   It is therefore a "truck" to carry long heavy loads. There is no exact match in the Decauville 1916 catalogue, but the illustrations help to understand the general principle. In any case, it would take a second truck to put anything in place.

Sur la photo, on a le truck à 4 essieux avec la traverse pivotante posée directement, c'est une combinaison simplifiée dérivée d'une configuration de base plus complète.
   On the photo, we have the truck with 4 axles with the swivel crossbar placed directly, it is a simplified combination derived from a more complete basic configuration.

Généralement, ces trucks sont couplés par des barres d'écartement, ils peuvent également être jumelés au moyen de plateformes pivotantes portant elles-mêmes une traverse pivotante.
Le catalogue illustre l'usage avec un fût de canon mais cela peut bien sûr servir pour des éléments de construction (pont, chantier naval, machine-outil, etc). Comme rien ne nous dit sur la photo si ce truck a servi là où il est, on ne peut savoir quel était son usage. Seule l'Histoire locale permettrait de le savoir...[et c'est le cas !]
   Generally, these trucks are coupled by spread bars, they can also be paired with swivel platforms bearing themselves a swivel crossbar.
The catalogue illustrates the use with a cannon barrel but this can of course be used for construction elements (bridge, shipyard, machine tool, etc.). Since nothing tells us in the photo if this truck was used where it is, we can't know what its use was. Only local history would know...[and so it is!]


Ci-dessous, les pages utilisées pour l'identification.
   Under, the pages used for identification.

(Photos N. Petit)

A noter qu'on ne peut pas faire de datation avec ça. Les gravures sont évidemment des "simplifications" et rien ne permet de dire, pour un non spécialiste, que l'exemplaire visé se distingue par tel ou tel détail.
Une rapide recherche ne donne pas de résultats significatif pour ce type de matériel en action. Cette configuration est apparemment uniquement destinée au transport, je ne crois pas qu'une traverse pivotante soit adaptée à une plateforme d'artillerie lourde. Usage civil ou militaire, aucune idée, c'est vraiment une question pour les passionnés d'histoire locale."
   Note that you can't date with that. The engravings are obviously "simplifications" and there is no way to say, for a non-specialist, that the specimen in question is distinguished by a particular detail.
A quick search does not yield significant results for this type of hardware in action. This configuration is apparently only intended for transport, I do not believe that a swivel crossbar is suitable for a heavy artillery platform. Civilian or military use, no idea, it's really a question for local history buffs."


Dans un ouvrage "Le bouclier de Neptune", au chapitre 4, il y a une petite allusion à l'histoire de la défense côtière des bases et ports français qui confirme l'usage de pièces d'artillerie de bord pour être installées à terre. Le programme a été l'objet d'une lutte de pouvoir politico-militaire se soldant bien sûr par un abandon dont il ne reste que ces quelques traces sur place.
   In a book,"The Neptune Shield" in Chapter 4, there is a small allusion to the history of coastal defence of French bases and ports that confirms the use of on-board artillery to be installed ashore. The programme has been the subject of a political-military power struggle, of course resulting in an abandonment of which only these few traces remain on the ground.

Pour la manutention, quelques photos de l'Ecpad nous donnent une bonne illustration du matériel utilisé.
   For handling, a few photos of the "Ecpad give us a good illustration of the material used.



Photos Ecpad

En quittant cette magnifique île, je ne peux m'empêcher de penser à tous les drames humains qu'elle a vu et que le passé ne s'oublie jamais. A charge pour nous d'entretenir la mémoire.
   Leaving this beautiful island, I cannot fail to think of all the human dramas it has seen and that the past is never forgotten. It is up to us to maintain the memory.


samedi 18 avril 2020

Le foyer de la chaudière - The boiler hearth


Le foyer de la chaudière est particulièrement complexe. C'est le cœur de tout le système et il est bien différent de la cheminée d'une maison !
   The hearth of the boiler is quite complex. It is the core of the whole system and very different from the house's one !

Le foyer est en fait la partie interne de ce qu'on appelle la "boîte à feu". Celle-ci est constituée d'une double paroi remplie d'eau. Les deux parois sont reliées par des barres appelées "tirants" ou "entretoises". Leur rôle est d'annuler les efforts opposés. Ce sont des pièces d'acier complexes à usiner, qui doivent subir des efforts de traction importants, tout en étant soumises à des cycles de température et à l'immersion dans l'eau.
   The hearth is in fact the internal part of what is called the "firebox".  It is made of a double wall filled with water. These walls are attached by bars called "tie rods" or "spacers". Their role is to annul the opposite efforts. These steel parts are complex to machine and must withstand significant traction efforts, while being subject to temperature cycles and immersion in water.
Entretoises et tirants au dessus du foyer.
Spacers and tie-rods over the hearth.
Les parois sont en acier ou parfois en cuivre. Les petites locomotives comme les Brigadeloks ont des tôles nues, contrairement aux grosses machines dont le foyer est doublé d'un briquetage réfractaire. Les formes du foyer sont généralement le résultat d'un sérieux travail de chaudronnerie et les assemblages entre tôles sont faits par des rivets à chaud. De nos jours, la construction mécano-soudée a totalement remplacé ces techniques de formage et d'assemblage et les alliages modernes se veulent plus résistants pour cette application.
   The walls are in steel, sometimes in copper. The small locomotives like the Brigadeloks have bare sheets, in opposite to the larger machines which have their hearth lined with a refractory bricklaying. The shape of the fireplace is generally the result of a serious boilermaking job and the assembly between sheets is made with hot rivets. Nowadays, the welded construction has totally replaced these forming and assembly techniques and modern alloys are more resistant for such application.

Ce foyer est donc ouvert en bas pour recevoir les barreaux de grille où l'on dépose le combustible. La double paroi présente un passage vers l'arrière, par lequel le chauffeur jette le charbon et surveille son feu. L'avant de la boîte à feu est raccordé au corps cylindrique de la chaudière, la paroi externe se trouve donc beaucoup plus loin, tout à l'avant. La paroi interne à cet endroit est constituée d'une plaque munie de trous dans lesquels des tubes sont sertis et qui parcourent le corps cylindrique. Les flammes s'y engouffrent sous l'effet du tirage et participent au transfert de chaleur.
    This hearth is open at the bottom to receive the grate bars where we put the coal. The double wall has a passage to the rear through which the fireman throws the coal and monitors the fire. The front of the firebox is connected to the cylinder body of the boiler, the outer wall is then far away to the front end/ The inner wall is made of a plate with holes where tubes are set then pass along the cylinder body. The flames get inside due to the draught and contribute to the heat transfer.
Au fond, la double paroi de la boîte à feu.
In the background, the firebox double wall.
- Si la chaleur est extrême, pourquoi le foyer ne se dégrade-t-il pas comme les barreaux ?
Plusieurs phénomènes entrent en jeu. En premier lieu, l'acier du foyer (ou le cuivre), n'est pas exposé à la même température que les barreaux. Ceux-ci sont en contact direct avec le charbon incandescent avec un passage d'air parfois trop faible pour assurer leur refroidissement (ou alors trop élevé au point de causer une contraction en dessous s'opposant à la dilatation du dessus). Les parois du foyer sont exposées au rayonnement thermique des flammes mais pas au contact direct du charbon en feu. C'est aussi une chaleur intense mais celle-ci est évacuée par l'eau qui se trouve immédiatement derrière. Le métal ne peut donc pas accumuler les calories et sa température reste donc relativement limitée.
D'autre part, l'atmosphère dans le foyer est différente de celle qui règne au niveau des barreaux. En effet, les barreaux portés à haute température sont exposé à l'oxygène qui traverse la grille et leur surface est peu à peu corrodée. Du côté des parois, les gaz chauds ont une nature différente: la combustion a associé l'oxygène à du carbone, ils ne peuvent plus se combiner au métal aussi facilement. De plus le dépôt de suie finit par former une couche qui réduit encore les échanges. D'ailleurs, cette couche doit être retirée fréquemment pour restaurer les performances thermique du foyer.
   - If the heat is extreme, why doesn't the fireplace degrade as the grate bars do ?
Several phenomenons take place here. First, the steel (or copper) is not exposed directly at the same temperature than the bars. The latters are in direct contact with the incandescent coal with an airflow sometimes too low for cooling (or too high, causing a contraction of the bottom opposing to the top expansion). The walls are exposed to the thermal radiation of the flames but not in direct contact with the burning coal. It is also an intense heat but it is evacuated by the water immediately behind. The metal can not accumulate the calories and its temperatures keeps somewhat limited.
Besides, the atmosphere in the fireplace is different than the one at the grate bars level. Indeed, the bars at high temperature are exposed to the oxygen passing through the grate and their surface is progressively corroded. For the walls, the hot gases have a different nature: the combustion has associated the oxygen with cabon, they can not combine with the metal as easily. Moreover, the soot deposit forms a layer that reduces the exchanges. This layer must be removed frequently to restore the hearth's thermal performances.

Cliquez pour agrandir
Click to enlarge
- Et la pression, elle ne déforme pas les parois non plus ?
En conditions normales, les entretoises suffisent à retenir les parois puisque la force appliquée sur l'une est retenue par la force exercée sur la paroi opposée (c'est la même force qui s'applique des deux côtés, elle s'annule). Le nombre d'entretoises et leur positionnement sont étudiés pour que les forces soient réparties de manière à éviter les déformations.
Les entretoises peuvent être assimilées à des tiges filetées qui traversent les parois et les empêchent de s'écarter. Il en existe des versions massives et des versions creuses dont le forage laisserait apparaître une fuite de vapeur en cas de rupture dans la double paroi. Au cas où une telle rupture ne serait pas remarquée, une déformation des tôles pourrait se produire et avarier le foyer. C'est pourquoi des inspections minutieuses doivent être conduites très régulièrement pour s'assurer du bon état de l'ensemble.
Mais même avec toutes les entretoises en bon état, il peut cependant apparaître une déformation en cas de surchauffe et de pression excessive. Les parois internes du foyer présentent alors un aspect dit "matelassé" du fait de la ressemblance avec un capitonnage en tissu. C'est un incident très sérieux quant à la gestion de la chauffe et qui peut rendre une chaudière inutilisable. En effet, le matelassage signifie que par l'excès de chaleur et de pression, on a dépassé la limite élastique du métal. Celle limite élastique marque le niveau de contrainte au-delà duquel le métal ne reprend plus sa place initiale et reste déformé quand l'effort cesse. Or, cette limite baisse quand la température monte !
La formation des équipes de conduite est primordiale pour éviter ce genre d'incidents qui sont une phase annonciatrice d'un accident beaucoup plus grave si la situation n'est pas rapidement corrigée et que la limite de rupture est atteinte. Faut-il vraiment expliquer ce qu'est la limite de rupture ?
   - And doesn't the pressure distort the walls either ?
In normal conditions, the spacers are enough to hold the walls since the force applied on one of them is retained by the force exerted on the opposite wall (it is the same force applying on both sides so it cancels itself). The number of spacers and their positioning are designed so the forces are spread in a way distorsions are avoided.
The spacers can be seen as threaded bars passing through the walls, preventing them to get apart. There are plain versions and hollow ones for which the bore would cause a leak in case of a rupture between the walls. In case such a rupture would get unnoticed, a distorsion of the walls would happen and deteriorate the hearth. This is why thorough inspections must be carried out regularly to be sure everything keeps in good condition.

But even with all the spacers in good shape, a distorsion can happen though in case of overheating and overpressure. The internal hearth wall then get an aspect described as "quilted" due to the resemblance with a padded mattress. It is a very serious incident dealing with the heating management that might cause a boiler to become unusable. Indeed, the quilting means that, by excess of heat and pressure, we went beyond the elastic limit of the metal. This elastic limit marks the constraint level after which the metal doesn't come back anymore in its original shape when the effort disappears. But this limit lowers as the temperature rises !
Training of the driving teams is of prime importance to avoid this kind of incidents which are a precursor of a much more serious accident if such situation is not very quickly recovered and the rupture limit reached. Is it really necessary to explain what the rupture limit is ?

Simulation informatique des efforts entretoises/paroi.
Digital simulation of the spacers/walls efforts.
L'ouverture de chargement du combustible est parfois renforcée, au moins sur sa partie basse, pour résister au frottement des outils utilisés pour la gestion du feu. Elle est fermée par une porte un peu spéciale qui fera l'objet d'un prochain article.
   The coal loading opening is sometimes reinforced, at least on its lower part, to resist to the rubbing of the tools used to handle the fire. It is closed by a quite special door that will be the subject of a future article.
Vue depuis le cendrier: lignes de rivets d'assemblage et têtes d'entretoises.
View from the ashtray: the rivets lines and spacers heads.

La voûte intérieure, dite "ciel de foyer", comporte un bouchon-fusible de sécurité. C'est un bouchon fileté qui débouche dans le volume d'eau qui doit recouvrir la tôle. Ce bouchon a un orifice qui est rempli d'un alliage fusible qui résiste à la température normale du foyer mais fond en cas de surchauffe, typiquement par manque d'eau. En cas de fusion, la pression projette un jet de vapeur dans le foyer, ce qui ne manque pas d'alerter l'équipe de conduite et commence à ralentir l'allure du feu.
   The internal vault, called "hearth sky", includes a safety fusible plug. It is a threaded plug leading to the water volume that must overlay the metal sheet. This plug has a hole filled with a fusible alloy resisting to the normal hearth temperature but melts in case of overheating, typically due to a lack of water. In case of a melting, the pressures sends a steam jet in the hearth, it can't fail to alert the driving team and starts to reduce the fire activity.
Cliquez pour agrandir
Click to enlarge
On ne parle ici que du foyer, mais une chaudière à vapeur en général est un réservoir contenant une énergie considérable. Toute atteinte à l'intégrité de l'enveloppe constitue un danger, et la mauvaise gestion de la chauffe n'est pas la seule menace.
Parmi les diverses menaces, on peut citer la corrosion, intérieure et extérieure, et la fatigue due aux cycles d'expansion thermique.
En effet, on comprend aisément que la chaudière se dilate en chauffant à l'allumage puis se contracte en refroidissant en fin de service. Ce qui est nettement moins évident, c'est que l'usage l'expose également à des variations de pression ET de température, autant de "mouvements" du métal à l'échelle moléculaire. La pression évolue constamment, en fonction de la production de vapeur d'un côté et de la consommation de l'autre. La température aussi, en fonction de la quantité de charbon jetée dans le foyer pour chauffer et les injections d'eau qui refroidissent le volume d'eau. Si on ne peut éviter les contraintes liées aux cycles de dilatation, on peut au moins en réduire l'impact en gérant la chauffe au mieux.
   We are only dealing with the hearth here, but a boiler in general is a reservoir holding a considerable energy. Any violation to the envelope integrity generates a danger, and the bad handling of the heating is not the only threat.
Among the various threats, we can cite the corrosion, both inside and outside, and the fatigue due to the thermal expansion cycles.
Indeed, we easily understand that the boiler expands while heating after being lit-up and contracts when cooling down at the end of the day. What is really less obvious is that the usage exposes it to variations of pressure AND temperature, causing "movements" of the metal at the molecular scale. The pressure evolves permanently, according to the steam production on one side and its consumption on the other. So does the temperature, along with the amount of coal thrown into the hearth to heat-up and the water injections which cool down the water volume. If we can not avoid the constraints of the expansion cycles, we can at least reduce their impact with a proper heating management.
Cliquez pour agrandir
Click to enlarge

 En haut: détail de l'effet des injections courtes plus fréquentes (vert)
En bas: cycle journalier.
Top: Detail of the more frequent but shorter injections (green)
Bottom: one-day cycle.

Si les machines étaient maintenues chaudes la nuit, lorsqu'elle devaient reprendre la route dès le lendemain matin, c'était bien sûr pour qu'elles soient prêtes en temps voulu, mais cela avait aussi l'avantage d'éviter un cycle de dilatation-contraction. Les débuts et fins de service sont inévitables, on ne peut qu'essayer de les faire en douceur pour que la dilatation ait le temps de s'établir et que les contraintes soient relativement limitées. En service, pour maintenir le niveau d'eau, il faut injecter de l'eau dans la chaudière, ce qui la refroidit. Pour que ce refroidissement ne soit pas trop important, il vaut mieux injecter peu et souvent, les petits volumes étant plus faciles à réchauffer. Les injections d'eau représentent des variation de température assez brutales ainsi qu'une baisse significative de la pression, tout comme les appels de puissance au régulateur. Réduire ces variations permet de limiter les cycles de contraction-dilatation, si ce n'est dans leur nombre, au moins dans leur amplitude.
 Pendant le service, l'expérience du chauffeur, et sa connaissance de la ligne, lui permettent d'optimiser sa chauffe et de l'adapter au besoin, évitant les excès et les manques. Il doit donc anticiper les grosses demandes de vapeur et les périodes sans consommation pour ne pas se retrouver avec un petit feu, peu d'eau et de pression, ou à l'inverse un grand feu, une pression élevée et un niveau d'eau déjà haut, deux situations qui peuvent vite poser problème voire dégénérer gravement.
   If the machines were kept hot overnight, when they had to resume work early the next day, it was of course to be ready on time, but it also had the advantage of avoiding an expansion-contraction cycle. Beginnings and ends of duty are inevitable and we can only try to make them softly for the dilatation to have time to establish and the stress to keep limited. During operation, to maintain the water level, it is needed to inject some water in the boiler, it cools it down.  For this cooling down to remain limited, it is better to inject few but often, small volumes being easier to heat up. Water injections represent quite a brutal temperature shift as well as a significant drop of pressure, as do the power calls on the regulator. To reduce these variations allows to limit the dilation/contraction cycles, if not in their number, at least in their amplitude.
During operation, the fireman's experience and his knowledge of the line, allow him to optimize the heating and to adjust it if needed, avoiding excess or lack. He must anticipate the heavy calls on steam and the periods without consumption for not to get with a small fire, little water and pressure, or on the opposite, with a strong fire, a high pressure and an already high water level; two situations that could be problematic and quickly become critical.


La corrosion intérieure, quant à elle, peut avoir plusieurs origines et c'est un domaine à part entière qui sera mieux traité dans un autre article.
A noter cependant que ces considérations concernent surtout les locomotives utilisées en service commercial ou industriel, quand la durée de vie du matériel jouait fortement sur sa rentabilité. Ce n'était pas vraiment le cas des Brigadeloks conçues pour un usage militaire et certainement pas prévues pour durer une centaine d'années !
Néanmoins, avec les progrès de la métallurgie, avec une meilleure compréhension de la corrosion et de son traitement, avec des précautions dans la gestion de la chauffe, et d'autres choses, on peut de nos jours envisager une durabilité des chaudières nettement plus longue. Ce seront des critères de décision pour celle que nous devrons acheter. On aura bien l'occasion d'en reparler d'ici là, et il reste encore pas mal de choses à voir pour faire le tour de la chaudière. D'autres articles en perspective !
   The internal corrosion can have several causes and it is a domain in itself that will be detailed more deeply in a future article.
To be noted though that these considerations are mostly about the locomotives used for commercial or industrial duty, when the lifetime of the equipment strongly influenced its profitability. It was not really the case for the Brigadeloks designed for military use, and certainly not for a hundred years durability !
Nevertheless, with the progress of metallurgy, with a better understanding of the corrosion and its treatment, with precautions in heat management and other things, we can nowadays envisage a far longer durability of the boilers. These will be decision criterias for the one we will have to buy. We will have the opportunity to discuss it by then, and it remains a lot of things to see to cover the whole boiler. Some other articles to come !

vendredi 20 mars 2020

Modèle réduit de la Brigadelok scale model

La locomotive 040T Brigadelok inspire également le modélisme ferroviaire. La preuve en est ce modèle très détaillé au 1/87ème - échelle HOe - de Minitrains. Le HOe est la version voie étroite du HO qui est l'échelle la plus répandue en modélisme ferroviaire.
   The 080T Brigadelok locomotive also inspires rail modelling. The proof is this very detailed model at 1/87th - HOe scale - of Minitrains. The HOe is the narrow gauge version of the HO which is the most widespread scale in rail modeling.

Minitrains a réalisé plusieurs versions de cette locomotive qui sont visibles ici. Une version militaire est en livrée gris clair avec des plaques Henschel. Une autre version Borsig est en livrée noire avec un châssis rouge et une cheminée équipée d'un pare escarbilles. Un de nos amis et lecteur, Jacques, a fait l'acquisition du modèle en livrée verte avec châssis noir et cheminée droite qui se rapproche le plus de notre locomotive. Il n'y a pas les liserés rouges mais c'est très réaliste.
   Minitrains has made several versions of this locomotive that are visible here . A military version is in light grey livery with Henschel plates. Another Borsig version is in black livery with a red chassis and its smokestack equipped with spark arrestor. A friend of ours and reader, Jacques, has acquired the model in green livery with black chassis and straight chimney that is closest to our locomotive. There are no red edings but it is very realistic.

Vue de la mini Brigadelok (photo J. Buisson)
View of the mini Brigadelok (photo J. Buisson) 

Le châssis extérieur et la carrosserie sont bien détaillés et on voit même les rivets et les trappes de service. L’embiellage est simplifié mais pour un modèle réduit on ne peut guère espérer mieux et c'est déjà assez rare d'avoir une petite locomotive de ce type. La gravure est fine et soignée. 
On peut voir les fenêtres qui rappelleront des épisodes de la restauration de la 040 grandeur nature.
Les lanternes s'allument suivant le sens de la marche et ce même à vitesse très réduite.
Il existe aussi le tender (réservoir d'eau) en deux versions et même la voiture ambulance.
   The exterior chassis and the bodywork are well detailed and you can even see the rivets and service hatches. The rods assembly is simplified but for a model we can hardly hope for better and it is already quite rare to have a small locomotive of this type. The engraving is fine and neat.
You can see the windows that will recall episodes of the restoration of the real-size 080.
The lanterns light up according to the direction of travel and even at very reduced speed.
There is also the tender (water tank) in two versions and even the ambulance car.

C'est un petit bijou qui montre que les Brigadeloks sont toujours un sujet passionnant et vivant!
   It's a gem that shows that Brigadeloks are always an exciting and lively subject!

samedi 15 février 2020

Bilan d'expo - Exhibit aftermath

Comme annoncé, nous avons participé à une bourse multi-collections. Cette expérience a été très intéressante et riche d'enseignements.
   As previously announced, we attended a multi-collection exhibition. This experience has been interesting and rich in lessons.

Mais commençons par le commencement: tout part d'une invitation de la part d'un ami d'Edgard qui organisait la dite bourse. Ce genre d'expo n'est habituellement qu'un grand étalage des trésors de collectionneurs de toutes sortes de choses. Voulant animer un peu son expo, notre ami organisateur, amateur de train également, a proposé à Edgard d'amener un petit réseau modèle réduit. Du mouvement au sein d'une exposition normalement totalement statique, c'est un changement pour les visiteurs.
   But let's start at the beginning: it all started with the invitation from a friend of Edgard, which was organizing the said exhibition. Such events are generally only a big display of all kinds of collectors' treasures. Willing to animate his event, our organizer friend, also a train enthusiast, asked Edgard to bring a little scale model railway. Some movement among a normally purely static exhibit represents quite a change for the visitors.
Une partie de l'expo juste avant l'ouverture, les visiteurs attendent à l'entrée.
A part of the exhibition, just prior to opening, visitors are waiting at the gate.
D'ailleurs, le train n'est pas totalement étranger au monde des collectionneurs: les cartes postales et timbres l'illustrent abondamment, les modèles réduits sont appréciés et atteignent parfois des cotes remarquables, sans compter les amateurs d'objets en tous genre, du cendrier siglé d'une compagnie au très spécifique tampon d'affranchissement des services postaux ambulants, en passant par les célèbres indicateurs Chaix (horaires des trains) et, bien entendu, les inévitables lanternes.

 Même sans être particulièrement collectionneurs, nous avions de quoi présenter quelques objets et documents spécifiques à notre démarche de restauration et il nous a été proposé une seconde table pour les présenter.
 Autour de notre fanal arrière se trouvaient donc des photos, des livres et un cadre photo numérique tout simple offrant un diaporama de nos activités ferroviaires. Seul écran de l'expo, il attirait évidemment l’œil des visiteurs et a lancé ou entretenu plusieurs conversations en appelant des commentaires sur ce qui s'affichait. Lorsque les visiteurs se montraient suffisamment intéressés, ils trouvaient sur notre table des prospectus et cartes de visite les invitant à venir ici, sur ce blog.

   Moreover, the train is not totally stranger to the collectors' world: post cards and stamps illustrates it abundantly, scale models are appreciated and sometimes reach remarkable ratings, not forgetting the amateurs of objects of all kinds, from the company branded ashtray to the very specific postage cachet of the ambulant postal services, through the famous Chaix indicators (train timetables), and, of course, the inevitable lanterns.
 Even not being specifically collectors, we could bring some items and specific documents relating to our restoration procedures and we were offered a second table to show them.
Around our lantern were photos, books and a basic digital photo frame displaying a train diaporama. Sole screen of the exhibition, it attracted the visitors' attention and launched or prolongated several discussions, calling for comments on what appeared on screen. When visitors were interested, they found flyers and visit cards on our table, inviting to come here, on this blog.

 Un tampon d'attelage Péchot sur la table (droite) pour donner l'échelle.
A Péchot coupling on the table (right) to indicate the scale.

Edgard présentait un petit diorama à l'échelle N dont le circuit tout simple a quand-même attiré pas mal de monde. L'étalage d'une série de wagons à l'échelle HO a fait croire là aussi à un stand de vente, qui s'est souvent transformé en séance d'information sur les techniques de modélisme. Edgard présentait également un dispositif de télécommande de son circuit par téléphone portable, développé par des amateurs au sein d'une autre association dont il fait partie et pour qui il faisait aussi la promotion.
   Edgard displayed a little N scale diorama, this circuit attracted quite a bunch of peoples. A series of HO scale carriages were so aligned it could give the impression of a sales booth, it ended as an information session about modeling techniques. Edgard also presented a radio-control system for his circuit from his cell phone, developped by amateurs among an association he is member of too and which he promoted.
Photos Edgard Zander sauf mention contraire
Photos Edgard Zander unless otherwise stated
C'était donc une première expo pour nous mais qu'on ne jugera pas en termes de réussite ou pas. Nous n'avions pas défini d'objectif ni préparé cette expo de la meilleure façon qui soit, ne sachant pas vraiment à quoi nous attendre. C'était purement expérimental.
 Nous avons cependant eu le plaisir de constater le très bon accueil des visiteurs, autant pour la restauration de la loco que pour le modèle réduit ou les livres. En fait, beaucoup ont cru que nous voulions les vendre alors qu'il s'agissait d'une partie de nos ressources documentaires.
   So it was a first exhibition for us but we won't judge it in terms of success or not. We did not define targets nor prepare this exhibit the best way possible, not knowing what to expect. It was purely experimental.
 However, we had the pleasure to be welcome by visitors, as well for the loco restoration as for scale models or the books. In fact, many thought we were there to sell them while there were part of our documents ressource.

Photo: Philippe Tailleferre

A la fin de cette journée, quel bilan peut-on en tirer ?
Tout d'abord, que même à l'occasion d'une expo qui ne nous est pas particulièrement destinée, les visiteurs se sont intéressés à notre présentation, à notre sujet. Cela nous incite donc à vouloir renouveler l'expérience. Par contre, nous avons pleinement conscience de l'aide apportée par l'organisateur, avec un super emplacement (à notre avis), la disponibilité du courant électrique et une gentillesse très appréciée.
 Cela nous dit que nous devons être capables de nous adapter à d'autres situations mais également que nous devons rechercher des manifestations avec un potentiel réceptif fort. Si on s'intéressera évidemment à des expos spécifiquement ferroviaires, nous essayerons de continuer à défricher d'autres domaines pour toucher un public le plus large possible. En effet, et ce blog le démontre, notre démarche de restauration fait appel à des notions qui dépassent largement le cadre ferroviaire et peuvent intéresser d'autres publics.

   At the end of the day, what conclusion can we draw of it ?
First, that even during an exhibition that is not particularly intended for us, the visitors were interested in our display, in our subject. It invites us to seek for experience renewal. But we also perfectly know about the help form the organizer, with a very good location (in our opinion), the electric power supply and very appreciated kindness.
 It tells us we must be able to adapt to other situations and also that we must look for events with a strong receptiveness potential. If we will obviously aim at railway oriented exhibits, we will try to continue to explore other domains to reach for the largest possible public.
 Indeed, and this blog demonstrates it, our restoration procedure uses notions largely outside the railway domain and that could interest other peoples.


Nous allons donc nous attacher à identifier des manifestations susceptibles de nous accueillir et travailler à améliorer notre présentation et notre organisation. Pour la présentation, nous allons compléter notre équipements en visuels et supports de communication. Pour l'organisation, il s'agira surtout de s'adapter à chaque exposition, en fonction de la thématique mais aussi de la progression de nos travaux et de ce que nous aurons à transmettre.
   We will attach ourselves to identify some events likely to hoist us and to work on improving our presentation and organization. For the presentation, we will complete our equipments with visuals and communication supports. For the organization, it will be mostly to adapt to each exhibit, according to the theme, but also to the progress of our work and what we will have to transmit.

Nos remerciements à Philippe et au Club Marc Hartz.
   Sincere thanks to Philippe and the Club Marc Hartz.