Bienvenue - Welcome

mercredi 3 mai 2023

Cherche locomotive 030 Decauville - Seeking Decauville 060 locomotive

Commune de Seine et Marne recherche une locomotive 030 Decauville pour pot de fleur. Faire offre.
   French city looking for a Decauville 060 locomotive as static display, send offer.


Telle pourrait être l'annonce à paraître pour cette recherche un peu particulière d'une municipalité qui souhaite commémorer son passé. Je ne donnerai pas le nom de cette commune qui n'a pas entamé de démarche officielle et n'en est qu'au stade de l'idée à discuter. Par contre, je peux en faire une rapide présentation.
   So could be the ad to be published for this particular research from a city council wishing to celebrate its past. I won't give the city name which has not started officially this project and is still at the idea stage. But I can present it quickly.

C'est une commune rurale qui a connu une très forte expansion en termes d'urbanisation et de démographie, et par conséquent de moyens financiers. L'équipe municipale doit donc, en plus de gérer de développement, assurer aussi le volet culture et patrimoine local.
Et l'histoire locale comprend une activité ferroviaire à voie étroite dont il reste des traces sur des cartes postales anciennes.
Je ne sais pas s'il y avait un service voyageurs mais il y avait sûrement un un lien avec l'agriculture du fait de la présence dans les villages alentour d'installations de traitement des betteraves.
   It is a rural town which had a very strong growth in terms of urbanization and population, then in financial revenues. With the development management, the city council has to deal with the local cultural and heritage aspects. And the local history includes a narrow gauge railway activity of which some traces remain on old post cards.
Ii do not know if there was a passenger service but there surely was a link with the agriculture with the presence in the nearby villages of several installations of beet refining.

L'idée serait donc de matérialiser ce petit bout d'Histoire en habillant un rond-point de la ville avec une locomotive 030 Decauville qui circulait là à cette époque.
Ça existe, il y a des communes qui l'ont fait, entre autres Saintes, Oléron, Pithiviers. Mais on ne trouve malheureusement plus ce genre de machines au coin de la rue. A part quelques chanceuses qui sont préservées et roulent, celles moins chanceuses qui dorment en musée ou collection privée, et les pauvres qui pourrissent sur les ronds-points, toutes les autres ont été ferraillées depuis bien longtemps.
La seule alternative que j'y vois serait de fabriquer une reproduction, même approximative, en tôlerie-chaudronnerie, qui aurait valeur de sculpture. Les dimensions peuvent êtres relevées sur des machines existantes et les détails simplifiés tant que l'aspect général permet l'identification de l'engin.
   The idea would be to materialize that small bit of History by installing a Decauville 060 locomotive, which circulated then, on a round-about of the city.
It does exist, some other cities did that, among others: Saintes, Oléron, Pithiviers. Unfortunately, we do not find such machines at each corner anymore. Except some lucky ones running on heritage railways, and less lucky others sleeping in a museum or rotting on a round-bout, all the others have long gone to scrap.
The only alternative I can see would be to build a replica, even approximative, with steel sheets, that would have a value of sculpture. The dimensions can be obtained on an existing machine and details simplified as long as the general aspect allows to recognize the engine.

Si un industriel ou artisan se sent l'âme d'un sculpteur du patrimoine, qu'il se signale par le formulaire de contact à droite de l'écran, je transmettrai. Attention, ceci n'est pas un appel d'offre officiel, juste un premier contact pour étudier la faisabilité, aucune garantie d'aboutir à ce stade. Pour info, voici à quoi ressemble la machine en question:
   If an industrial or a craftman feels as heritage sculptor, please tell us via the contact form on the right of the screen, I will forward. Beware this is not an official tender, just a first contact to evaluate the feasibility, no warranty to succeed at this stage. For info, here is what the actual engine looks like:

Photo Patrick Deslandes (recadrée)


vendredi 3 mars 2023

Notre participation à la 42-ème bourse de CHEVILLY-LARUE

Nous étions au rendez-vous de cette 42ème bourse de Chevilly-Larue avec le plaisir de retrouver des participants avec de plus en plus de collections intéressantes voire rares.
   We were at the 42nd Chevilly-Larue bourse with the pleasure of finding participants with more and more interesting and even rare collections.

Le thème choisi par l'association Marc Hartz était "50 ans d'aventure du TGV". Nous ne pouvions pas manquer cela! Les panneaux retraçaient l'évolution de la grande vitesse en partant du record de 1955 à 331 km/h, en passant par le Turbotrain, Zebulon jusqu'au TGV à travers des photos (dont certaines prises par le président de l'association qui est aussi un passionné du rail) avec l'ordre chronologique des lignes LGV, la liste des lignes en service et en projet.
   The theme chosen by the Marc Hartz Association was "50 years of the TGV adventure". We couldn't miss it! The panels traced the evolution of high speed railways from the 1955 record of 331 km/h, through the Turbotrain, Zebulon and the TGV, with photos (some of which were taken by the president of the association, who is also a rail enthusiast) and the chronological order of the LGV lines, as well as the list of lines in service and those planned.

Une des planches exposées (photo. P. Tailleferre)
One of the panels displayed

Nous avons présenté le petit réseau de train en N ainsi qu'une locomotive à l'échelle G (Train de Jardin) sur un ingénieux dispositif  avec des roulements à billes permettant de la mettre en mouvement.
   We presented the small N scale-train layout and a G-scale locomotive (Garden Train) on an ingenious device with ball bearings to set it in motion.

Annie et Nicolas préparent leur cartes et objets de collection
Annie and Nicolas prepare their cards and collectibles
   

Vue générale du stand
General view of the booth
Un diaporama automatique montrait aux visiteurs nos actions sur le terrain, comme quoi nous ne sommes pas limités au modèle réduit. Le fanal sur la table est celui de Nicolas, complet avec ses filtres colorés. La prochaine fois on amènera aussi celui d'Edgard et on les allumera pour une démonstration de signaux de manoeuvre.
   An automatic diaporama showed the visitors our actions on the terrain, how we are not limited to scale modelling. The lamp on the table belongs to Nicolas, complete with its colored filters. Nest time we will bring Edgard's one and we will light them up for a demo on shunting signals.

Vue du réseau en N et de la loco en G radiocommandée
View of the network in N and the radio-controlled loco in G


Nous avons aussi improvisé un petit atelier diagnostic et réparation de modèles réduits en HO. En effet, un membre de l'association souhaitait connaitre l'état de son matériel assez ancien. Nous avons pu faire refonctionner un modèle diesel Marklin des années 70. D'autres "brocanteurs ferroviaires" sont venus nous demander notre avis et un petit diagnostic. Fort de cette expérience nous envisageons de la renouveler l'année prochaine!
   We also improvised a small diagnostic and repair workshop for HO models. Indeed, a member of the association wished to know the state of his rather old equipment. We were able to get a Marklin diesel model from the 70s working again. Other "railway brokers" came to ask our opinion and a small diagnosis. After this experience we are planning to do it again next year!

Une locomotive 3 rails Marklin en diagnostic
A Marklin 3-rail locomotive in diagnosis

La récompense et une bonne action car les bénéfices
sont reversés à la lutte contre la Mucoviscidose !

The reward and a good deed because the profits
are donated to the fight against Mucoviscidosis!


Rendez-vous à la prochaine exposition ! 
   See you at the next exhibition!

dimanche 29 janvier 2023

42-ème bourse de CHEVILLY-LARUE

 The Brigadelok Society sera présent à la 42-ème bourse de CHEVILLY-LARUE le 5 Février 2023. Ce sera dans le gymnase Dericbourg en centre ville. Nous nous y préparons dés à présent et nous serions heureux de vous y retrouver!

 The Brigadelok Society will be present at the CHEVILLY-LARUE event on February 5, 2023. It will take place at Dericbourg gymnasium in the city center. We are preparing for it now and we would be happy to see you there!



De nombreux exposants et le buffet sera de retour!.

Many exhibitors and the buffet will be back!.

dimanche 18 septembre 2022

La Classe Vapeur 43 n°4 - '43 steam course n°4

C'est la rentrée ! Alors reprenons les cours avec la boite à fumée et l'échappement.
   School is back ! So let's resume the course with the smokebox and the exhaust.



Cliquez sur les images pour les agrandir
Click on the images to enlarge




*






Voyons le fonctionnement plus en détail:
   Let's see the operation more closely:





**


Voici quelques photos pour illustrer cela sur la 040 Brigadelok:
 On peut voir en bas de la boîte à fumée l'accumulation de particules de charbon incomplètement brûlées : le fraisil.
La grille fixée au milieu a pour but de réduire l'évacuation des particules via la cheminée. Cela permet aussi de réduire le risque de départ de feu dans le cas où certaines particules seraient encore enflammées.
   Here are some photos to illustrate this on the 080 Brigadelok:
We can see  in the bottom of the smokebox the build-up of unburnt coal particles, the fraisil.
The grid set in the middle aims at reducing the particles evacuation throughout the chimney. It allows also to reduce the risk of setting fire in case some of these particles would be still burning.


Sur cette image, la boîte à fumée a été nettoyée et la grille enlevée pour avoir une vue complète. On peut remarquer au fond en bas que les têtes de rivets ont pratiquement disparu (corrosion).
   On this image, the smokebox has been cleaned and the grid removed for a complete view. We can remark the lower rivets heads are practically gone due to corrosion.


***
______________________________
 
Notes de Nicolas
* La disposition de la boîte à fumée comporte les éléments essentiels au bon fonctionnement de la chaudière. Sans eux, ça fonctionne, mais beaucoup moins bien et un chauffeur pourrait vite se trouver en difficulté, faute de pouvoir gérer son feu selon les exigences du parcours. La grille à flammèches est plus connue sous le nom de pare-escarbille et requiert un nettoyage fréquent pour garder le passage libre. Le souffleur a d'autres usages. L'augmentation du tirage sert à la protection de l'équipage contre les retours de flamme quand la porte du foyer est ouverte. On peut également l'utiliser pour accélérer la mise en chauffe lors de la préparation de la loco.
   The arrangement of the smokebox includes the essential items for proper operation of the boiler. Without them, it works, but far less efficiently and a fireman could quickly be in trouble, being unable to manage his fire according to the track requirements. The grid is also known as spark arrestor and requires frequent cleaning to keep the passage free. The blower has other uses. Rising the draught is used to protect the crew from backfire then the firebox door is open. It can also be used to speed up the heating during preparation of the loco.

** L'utilité d'un échappement réglable est de pouvoir doser le tirage. On peut avoir besoin de le réduire lorsque la chaudière est déjà au timbre, sans pour autant étouffer le feu en fermant l'entrée d'air. Inversement, on peut avoir besoin de "booster" le tirage en cas de forte demande de vapeur, sans faire appel au souffleur qui en consomme lui aussi.
   The purpose of an adjustable exhaust it to be able to set the draught. We might need to reduce it when the boiler is at max pressure, without smothering the fire closing the air intake. On the other hand, we might need to boost the draught in case of a strong demand for steam without using the blower which uses steam too.

*** Remarquez la différence entre l'échappement en voie normale et celui en voie étroite. Sur une grosse loco, il y a assez de place dans la boîte à fumée pour utiliser un dispositif de ramonage, rigide, semi-rigide articulé ou souple. Sur la 040 DFB, l'échappement est relevé pour dégager l'accès aux tubes. Bien sûr, il n'est pas réglable.
   Remark the difference between the exhaust of standard and narrow gauge. On a big loco, there is enough room in the smokebox to use rigid, semi-rigid or flexible cleaning rods. On the 080 DFB, the exhaust is raised to clear the access to the tubes. Of course it is not adjustable.

jeudi 25 août 2022

Animation à Montigny-le-Bretonneux

Le 18 Juin dernier, nous étions invités à Montigny le Bretonneux pour faire une animation lors de la fête de quartier Henri Matisse avec l'association "Les passionnés du train" alias LPT. 
   On this June 18th, we were invited at Montigny le Bretonneux to set an animation during the Henri Matisse Neighbourhood fair with the association "Les passionnnés du train" (The train enthusiasts), aka LPT.

C'était l'occasion de faire connaître aux plus jeunes le monde ferroviaire en mettant en œuvre un réseau de train de jardin. L'un des buts de cette animation est de faire participer les enfants en leur faisant conduire ces trains au moyen d'une commande radio, de leur expliquer le fonctionnent des trains et aussi de répondre à leurs questions.
   It was the opportunity to get the youngsters to know the world of trains with an active garden railway. One of the goals of this animation is to have the kids actually drive these trains with a radio controller, to explain to them how trains work and answer their questions.

Edgard et Claude Robinet (Trésorier LPT)

Les locomotives étaient principalement de type diesel ou électrique. 
   The locomotives were mostly electric or diesel engines.


La vapeur n'était pas oubliée avec un belle 141R et une présentation sur écran d'ancien films SNCF. La température caniculaire ne nous permettait pas de faire rouler une locomotive à vapeur vive. Ce n'est que partie remise pour une prochaine exposition.
   Steam wasn't forgotten with a nice 141R (282) and the screening of old SNCF films. The hot temperature that day prevented us to run a live steam locomotive. It is just a delay until the next event.

Pour toutes les photos cliquez ici.
Beaucoup d'enfants, garçons et filles ont pu conduire les trains ! 
Quelques vidéos des circulations:
   To see all the photos, click here.
A lot of kids, boys and girls, could drive the trains !
Some videos of the trains running:



Nous remercions LPT et la maison de quartier Henri-Matisse pour cette invitation et toute la logistique.
Extrait du message de remerciement de Zaoi Dendoune-Yassine, Directrice de la maison de quartier Henri Matisse: "L'ensemble de l'équipe salariée de la maison de quartier Henri Matisse et de la ludothèque "Jeux, tu, ils" se joint à moi pour vous remercier pour votre implication lors de notre fête de clôture du samedi 18 juin 2022. Malgré les fortes chaleurs, vous étiez présents, vous avez donné de votre temps, proposez de belles prestations et animations ce qui à fait un succès de ce temps d'animation collectif et partagé."
Que souhaiter de mieux qu'une prochaine animation ou exposition ?

Thanks to LPT and the Henri Matise neighbourhood house for their invitation and logistics.
Message extract from 
Zaoi Dendoune-Yassine, director of the neighbourhood house: "The whole personnel of the neighbourhood house and games library 'Jeux, tu, ils'  joins me to thank you for your involvement during our closing fair on jun 22nd 2022. In spite of the hot temperatures, you were present, have given of your time, offered nice services and animations, that made the success of this collective and shared moment of animation".
What to expect better than a future animation or exhibition ?


samedi 21 mai 2022

La Classe Vapeur 43 n°3 - '43 steam course n°3

Etes-vous prêts pour une nouvelle leçon ? Pour cette troisième leçon (du samedi), nous poursuivons plus en détails sur la voute et le cendrier. 
   Are you ready for a new lesson? For this third lesson (on Saturday), we continue in more details on the brick arch and ashtray. 


(1)



(2)
(3)
 
Sur la 040, voici ce que cela donne pour le foyer:
On the 080, here's what it looks like inside the firebox:



La tubulure de la chaudière de la 040 :
The boiler tubing of the 080:




Quelques remarques - Some remarks:
(1)
On pourrait s'étonner que les informations ne suivent pas une logique rigoureuse et soient relativement superficielles. Il faut garder à l'esprit qu'il s'agit d'un cours de base pour de jeunes apprentis et que l'objectif est surtout de leur inculquer les grandes lignes de la technologie et le vocabulaire associé. Ils peuvent ainsi comprendre les conversations qu'ils entendent au travail. Pour aller plus loin, il y a d'autres niveaux de cours que les cheminots suivront au fil de leur carrière.
Le rôle de la voûte a été exprimé de manière simplifié: il s'agit moins de refroidir la plaque tubulaire que de limiter son exposition aux flammes directes, source d'usure prématurée.
   One could find strange that the informations do not follow a straightforward course and keep relatively superficial. It is to be kept in mind that this is a basic training for young apprentices and that the goal is it give them the main lines of technology and the associated vocabulary. So they can understand the discussions they hear at work. To go further, there are others  levels the workers will attend during their carreer.
The role of the brick arch is expressed the simple way here: it is less a question of cooling the tube plate than to limit its exposure to direct flames, cause of premature wear.

(2)
L'accent est mis sur les contraintes mécaniques dans la boîte à feu. Que ce soit pour les parois ou les entretoises, l'action des flammes et de la dilatation est un sujet de préoccupation réel. L'utilisation de cuivre, qui transmet bien la chaleur mais se dilate différemment de l'acier, oblige à prendre des dispositions pour surveiller l'usure et la casse.
Il est clairement précisé qu'il n'y a pas de matériau miracle pour résister à cet environnement particulier. De nos jours on a mieux au niveau des alliages mais on n'est pas exempté de cette surveillance car les problèmes de dilatation et de corrosion sont toujours là !
   Emphasis is put on the mechanical constraints in the firebox. Be it for the walls or the stays, the action of flames and  thermal expansion is a real matter. The use of copper, which transmits heat very well but expands differently from steel, requires dispositions to survey wear and breakage.
It is clearly stated there is no miracle material to resist this harsh environment. Nowadays we have better alloys but we are not free from survey because the troubles with expansion and corrosion are still there !


(3)
La Loco Brigadelok a une seule longue virole pour former son corps cylindrique. Pour les grandes machines, c'est trop à rouler en une seule fois, donc plusieurs segments sont mis bout à bout. L'assemblage illustré ici est "télescopique", le diamètre un peu réduit à l'avant réduit un peu le risque de manque d'eau côté foyer quand la machine penche en avant.
   The Brigadelok loco has a single rolled sheet to form its cylinder body. For the large machines, it would be too much to roll in one time, so several segments are attached end to end. The illustraded assembly is "telescopic", the slightly reduced diameter at the front end diminished the risk of lack of water around the firebox when the machine leans forward downhill.

vendredi 11 mars 2022

Bourse de CHEVILLY-LARUE

Partageons quelques photos de notre participation à l'exposition de Chevilly-Larue. 

Let's share some photos of our participation in the Chevilly-Larue exhibition.


Vue de notre stand avec une locomotive type 030 (Lady Ann de Roundhouse) à vapeur vive écartement de 45 mm et des wagons. A défaut de pouvoir transporter la 040, la petite loco a attiré l'attention de beaucoup de visiteurs qui se demandaient si c'est une vraie machine à vapeur. Et bien oui! Dommage que nous n'ayons pu en faire la démonstration.

View of our stand with a steam locomotive type 030 (Lady Ann of Roundhouse) swith a 45 mm gauge and wagons. Failing to be able to carry the 040, the small loco attracted the attention of many visitors who wondered if it is a real steam engine. Well yes! Even if we couldn't demonstrate that.

Nous avions aussi mis une tablette avec un diaporama pour illustrer les grandes étapes de la restauration de la Brigadelok! 
We also put a tablet with a slideshow to illustrate the major stages of the work on the Brigadelok!


Il y avait de nombreux philatélistes et cartophiles, nous avons exposé notre modeste collection qui nous a permis d'engager la discussion et présentation de notre démarche aux visiteurs.

There were many philatelists and cartophiles, we exhibited our modest collection which allowed us to engage in the discussion and presentation of our approach to visitors.

D'autres documents tels que les plans de la locomotive 040 et un petit manomètres illustraient bien la partie complexe de la vapeur. 

Other documents such as the plans of locomotive 040 and a small pressure gauge illustrated the complex part of the steam.



Nous étions dans un environnement où le modélisme ferroviaire était bien présent avec des coffrets de trains anciens à l'échelle O (JEP) et aussi des classiques de la marque JOUEF en HO.

We were in an environment where model railroading was present with boxes of old trains on the O scale (JEP) and also classics of the JOUEF brand in HO.



Cherchez les intrus !

Look for intruders!


Un grand merci à l'organisateur Philippe Tailleferre et au club organisateur ! Nous espérons revenir l'année prochaine avec des animations !

A big thank you to the organizer Philippe Tailleferre and the organizing club! We hope to come back next year with animations!